Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0673
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 651 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso go eso go eso go (tumi)
|Aruńácale ke go ele
(Ámi) Hrday duyár khule diyechi
Mana práń jine nile


Niyecho niyecho niyecho (tumi)
Kichu ná bale cale gele


(Mor) Phot́á phule jata madhu rekhechi
Eman kare kena káṋdále
|Come, Lord, please come, please come;
My heart's gate I have opened.


You've taken, taken, yes, taken
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Any honey stored in my flower blossom.
With no warning You departed;
|'''Venha, Senhor, por favor, venha, por favor, venha;'''
'''Os portões do meu coração, eu abri.'''


'''Você pegou, pegou, sim, pegou'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Todo o mel armazenado em minha flor.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Varaśer par varaś giyeche
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata smrti dúre háráye giyeche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kata madhu giiti shúnye misheche
Káche pelum práń bhare nilum


Tava path ceye base áchi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Years upon years, they have elapsed;
|I was not knowing how much You are dear,
Long lost are lots of recollections.
Such love, so alluring.


Many sweet songs passed into oblivion;
Yourself I got near and to heart's content received;


Still my eyes are fixed on Your path.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Anos e anos se passaram;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muitas lembranças há muito perdidas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Muitas canções doces caíram no esquecimento;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ainda meus olhos estão fixos em seu caminho.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Druta kiḿvá vilambita laye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Egiye calechi gán geye geye
Bujhilám er tumii vyatikram


Tava sure tále ákulatá laye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tava kathá shudhu bhevechi
Jánilám cirakál raye gele
|In tempos sometimes fast and sometimes slow,
|What comes, that goes; the rule is this only.
I've marched onward, ever singing.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To Your tune and beat, with rhythmic zeal,
Even though I did not know that You also were before me,


I've been thinking of You alone.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em ritmos às vezes rápidos e às vezes lentos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu marchei em frente, sempre cantando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao som de Sua melodia e à Sua batida, com zelo rítmico,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''tenho pensado somente em Você.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___673%20TUMI%20ESO%20GO%2C%20ESO%20GO%2C%20ESO%20GO.mp3 canção] Eso go eso go eso go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0673 Eso go eso go eso go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele