Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0676
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 648 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Sei) Bádal ráte sei áṋdhár pathe
|Aruńácale ke go ele
Esechile priya esechile (tumi)
Mana práń jine nile


Madhur viińár táre sure sure
Kichu ná bale cale gele


Kon sudúre ámáy t́enechile
Eman kare kena káṋdále
|On that gloomy path that rainy night,
You arrived, my Darling, You arrived.


With air after air on sweet lyre strings,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


To what distant place did You entice me?
With no warning You departed;
|'''Naquele caminho sombrio, naquela noite chuvosa,'''
'''Você chegou, meu querido, você chegou.'''


'''Com ar após ar nas doces cordas da lira,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Para que lugar distante você me atraiu?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Sei) Nishchidra tamasáy bhay taráse
|Jánitám ná tumi eta priya
Vidyuter álo je dishá dilo
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
(Sei) Vinidra varaśáy bhagna áshe
 
Here jáoyá hiyá bháśá pelo
 
Vajranirghośe ár kambukant́he


Acetane cetaná je dile
Káche pelum práń bhare nilum
|In that pitch darkness, fearful and afraid,
It was lightning rays that showed me the way.


Sleepless in that rain, with all hopes crushed,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


My despairing heart obtained expression.
Yourself I got near and to heart's content received;


With a thunderclap and a voice boisterous,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


To the unconscious, You gave consciousness.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Naquela escuridão total, receoso e com medo,'''
'''Foram os raios que me mostraram o caminho.'''


'''Sem dormir naquela chuva, com todas as esperanças esmagadas,'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Meu coração desesperado obteve expressão.'''
 
'''Com um trovão e uma voz estrondosa,'''
 
'''Você deu consciência ao inconsciente.'''
|-
|-
|Ámár áṋdhár ráte sab klesher sáthii
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ná balá balá sab vyathár vyathii
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi eta káche thekeo dúre kena
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáy bujhite pári ná buddhi diye
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Je buddhi ámáy tumi diyechile
Even though I did not know that You also were before me,
|Companion of all trouble on my dark night,
Condoler upon every silent sacrifice,


Why do You stay so close from far away?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


You I cannot fathom with bestowed ability,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


The intellect that You had given me.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Companheiro de todos os problemas em minha noite escura,'''
'''Consolador de todos os sacrifícios silenciosos,'''
 
'''Por que Você está tão perto de tão longe?'''
 
'''Você eu não consigo entender com a capacidade que foi concedida'''
 
'''Ao intelecto que você me deu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___676%20SEI%2C%20BA%27DAL%20RA%27TE%2C%20SEI%2C%20A%27NDHA%27R%20PATHE.mp3 canção] Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0676 Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele