Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0677
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 647 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Darpa cúrńa kariyá tháko
|Aruńácale ke go ele
Tái tumi darpahárii
Mana práń jine nile


Sakaler jinátá tava náhi jinátá
Kichu ná bale cale gele


Bahirantaracárii
Eman kare kena káṋdále
|Pride You go on pulverizing;
So You are the vanquisher of conceit.


Everyone is known to You, oh Unknown Self,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Grazing in both external and inner realm.
With no warning You departed;
|'''Orgulho Você continua a pulverizar;'''
'''Portanto, Você é o destruidor da presunção.'''


'''Todos são conhecidos por Você, oh Ser Desconhecido,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Perambulando tanto no reino externo quanto no interno.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sarvavipadabhaiṋjana tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Manoraiṋjana he prabhu
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Citanandana jagavandana
 
Cheŕe dúre jáo ná kabhu
 
Tomári álote dhará álokita
 
Nikhilacittavihárii
|You are the dispeller of all danger,
Every mind's pleasure, oh Master.
 
Delight of heart, adored by world,
 
You never abandon, never go far.


By only Your light, Earth is illumined,
Káche pelum práń bhare nilum


Intimate Lord, the cosmic mind-walker.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Você é o dissipador de todos os perigos,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''O prazer de todas as mentes, oh Mestre.'''
Such love, so alluring.


'''Deleite do coração, adorado pelo mundo,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Você nunca abandona, nunca se distancia.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Somente com sua luz, a Terra é iluminada,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Senhor íntimo, o caminhante cósmico da mente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Here jáoyá mane bal diye jáo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phele ásá vyathá bhuláiyá dáo
Bujhilám er tumii vyatikram


Nava utsáhe naviina praváhe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Egiye calár dishárii (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|To a despondent mind You keep giving strength;
|What comes, that goes; the rule is this only.
The ancient torments, forgetting You let.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With fresh zeal and new stream of movement,
Even though I did not know that You also were before me,


You are the trailblazer, pioneer of progress.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A uma mente desencorajada, Você continua dando força;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Os antigos tormentos, Você permite esquecer.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com novo zelo e nova correnteza de movimento,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você é o desbravador, pioneiro do progresso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___677%20DARPA%20CU%27RN%27A%20KARIYA%27.mp3 canção] Darpa cúrńa kariyá tháko cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0677 Darpa cúrńa kariyá tháko]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele