Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0678
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 646 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hrdaya kamale saláje komale
|Aruńácale ke go ele
Madhumákhá dale eso he
Mana práń jine nile


Eso he asura ari
Kichu ná bale cale gele


Madhura hásite práńera priitite
Eman kare kena káṋdále


Eso eso hrdi vihárii
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Eso he asura ari
With no warning You departed;
|Into heart's lotus, bashful and soft,
With honey-coated petals, come oh Lord—


Come, Lord, slayer of demons.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


With Your sweet smile and heartfelt love,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Come, please come, heart-teaser—
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Come, Lord, slayer of demons.
|'''Na lótus do coração, tímido e suave,'''
'''Com pétalas cobertas de mel, venha, oh Senhor -'''
 
'''Venha, Senhor, matador de demônios.'''
 
'''Com seu doce sorriso e amor sincero,'''
 
'''Venha, por favor, venha, provocador de corações -'''
 
'''Venha, Senhor, matador de demônios.'''
|-
|-
|Darpa sahya karo náko tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhálobásá bhulite páro ná tumi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhálobási tái kahitechi ámi
Káche pelum práń bhare nilum


More náo nija kári
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You never tolerate vanity,
|I was not knowing how much You are dear,
But You cannot ignore love.
Such love, so alluring.


I love You, and so I'm saying:
Yourself I got near and to heart's content received;


Take me, and make me Your own.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você nunca tolera a vaidade,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas não pode ignorar o amor.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Eu o amo, e por isso estou dizendo:'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tome-me e faça-me Seu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Vishva kendre eká je rayecho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámáre kena go dúre rákhiyácho
Bujhilám er tumii vyatikram


Káche t́ene náo ámáre shikháo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kemane sevá kari tomári
Jánilám cirakál raye gele
|At the cosmic nucleus, You have dwelt alone.
|What comes, that goes; the rule is this only.
Why then do You keep me so far away?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Draw me close, and teach me
Even though I did not know that You also were before me,


How I serve You only.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No núcleo cósmico, Você habitou sozinho.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por que então me mantém tão distante?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aproxime-me e me ensine'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Como eu sirvo somente a Você.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___678%20HRIDAYA%20KAMALE%20SALA%27JE%20KOMALE.mp3 canção] Hrdaya kamale saláje komale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0678 Hrdaya kamale saláje komale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele