Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0666
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 641 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ke tumi ele go áji
|Aruńácale ke go ele
Sonálii saroje sáji
Mana práń jine nile


Shánta shiitala srote
Kichu ná bale cale gele


Áṋkhi bhará bharasáy
Eman kare kena káṋdále


Snigdha sarala hási
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Hrdákáshe mor bhási
With no warning You departed;


More t́ene niye jena
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Kothá cale jete cáy
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|Who are You who came today,
Appearing on a golden lotus,


With a soothing stream serene,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Your eyes full of assurance?
 
A pleasing, unfeigned smile
 
Glides upon my psychic sky,
 
As if it is enticing me,
 
Wanting me to go somewhere.
|'''Quem é Você que veio hoje,'''
'''Aparecendo em um lótus dourado,'''
 
'''Com uma corrente serena,'''
 
'''Seus olhos cheios de segurança?'''
 
'''Um sorriso agradável e sincero'''
 
'''Desliza em meu céu psíquico,'''
 
'''Como se estivesse me seduzindo,'''
 
'''Querendo que eu vá a algum lugar.'''
|-
|-
|Kabhu dúre tháka
|Jánitám tumi eta priya
Kabhu ghrńá kara ná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor trut́i sab jene
Káche pelum práń bhare nilum


Kole tola mamatáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You never stay far away,
|I was not knowing how much You are dear,
And You never hate;
Such love, so alluring.


Perceiving all my shortcomings,
Yourself I got near and to heart's content received;


Onto Your lap You lift me tenderly.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você nunca fica longe,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E nunca odeia;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Percebendo todas as minhas falhas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Em Seu colo você me levanta com ternura.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Srśt́ir ádi práte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Chilám tomár sáthe
Bujhilám er tumii vyatikram


Sáthe áchi theke jábo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomári priiti cháyáy
Jánilám cirakál raye gele
|On Creation's first morning,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With You I was there;
I was understanding that You alone are its anomaly.


Still with You now, I'll remain
Even though I did not know that You also were before me,


Under just Your loving shade.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na primeira manhã da Criação,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com Você eu estava lá;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ainda com Você agora, eu permanecerei'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Apenas sob Sua sombra amorosa.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___666%20KE%20TUMI%20ELE%20GO%20A%27JI%20SONA%27LI%20SAROJE%20SA%27JI.mp3 canção] Ke tumi ele go áji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0666 Ke tumi ele go áji]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele