Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0670
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 522 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Phuler vane bhomará elo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Hat́hát kena ke jáne
Kii diye tuśiba tomáre


Ke jáne go ke jáne
Balo ámáre


Rauṋ berauṋer pátáy gherá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Rauṋiin phuler pápŕite
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Se je kona mánái ná máne
'''Por favor, diga-me.'''
|Bee came into a flower's grove;
Why all asudden, no one knows...
 
Who knows, oh, who knows?
 
Surrounded by multicolored leaves
 
And flower petals hued brilliantly,
 
The Bee heeds no restriction.
|'''A abelha entrou em um bosque de flores;'''
'''Por que de repente, ninguém sabe...'''
 
'''Quem sabe, oh, quem sabe?'''
 
'''Rodeada por folhas multicoloridas'''
 
'''E pétalas de flores de cores brilhantes,'''
 
'''A abelha não se importa com restrições.'''
|-
|-
|Tái to dekhi phulavane áj
|Mahávishver ogo sthapati
Camak legeche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Madhur háoyá priitigiite
 
Bhare tuleche
 
Phulerá cáy bhomará ásuk
 
Gunguniye kathá baluk
 
Buker madhu niye uŕuk
 
Sab kháne go sab kháne
|So now within that garden I gaze,
Mystified and amazed...
 
With songs of love a sweet breeze
 
Has lifted up and imbued me.
 
Flowers want the Bee to appear,
 
Abuzz with stories to speak...
 
Taking heart's nectar to fly away,
 
In every place, yes, every place.
|'''Então, agora, nesse jardim eu olho,'''
'''Misterioso e maravilhado...'''


'''Com canções de amor, uma doce brisa'''
Sakal srśt́iri tumi adhipati


'''Me elevou e me impregnou.'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''As flores querem que a Abelha apareça,'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Zumbem com histórias para contar...'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tomando o néctar do coração para voar,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Em todo lugar, sim, em todo lugar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Egiye calár neiko bádhá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Udár hrday chande báṋdhá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Gáner bháśá sure sádhá
 
Konkháne go konkháne
 
Eki chavi sakal vane
 
Sakal hiyáy sauṋgopane
 
Ná náŕáno tantrii táne
 
Sab mane go sab mane
|There's nothing that can impede progress
When noble minds hold common purpose...
 
When speech is sung in practiced strain,
 
In every place, yes, every place.
 
In every garden there is just one image;
 
In all minds, it lies hidden...
 
In notes of an unstrummed harp
 
In every heart, yes, every heart.
|'''Não há nada que possa impedir o progresso'''
'''Quando mentes nobres têm um propósito comum...'''


'''Quando a fala é cantada com força praticada,'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Em todo lugar, sim, em todo lugar.'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Em todo jardim há apenas uma imagem;'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Em todas as mentes, ela está escondida...'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Nas notas de uma harpa não dedilhada'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Em todo coração, sim, em todo coração.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 127: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___670%20PHU%27LER%20VANE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canção] Phuler vane bhomará elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0670 Phuler vane bhomará elo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre