Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0713
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 634 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Cakrer paridhite ámi
|Aruńácale ke go ele
Tumi cakrer kendrasthita
Mana práń jine nile


Ámi duhkh sukh niye ghar kari
Kichu ná bale cale gele


Tumi duhkha sukher atiita
Eman kare kena káṋdále
|I am on the wheel's rim;
Stationed at its hub are You.


I am wed to joy and grief;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You transcend those two.
With no warning You departed;
|'''Estou no aro da roda;'''
'''No centro está Você.'''


'''Estou casado com a alegria e a tristeza;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você transcende essas duas.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhálo lágá áche vyákulatá áche
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhálobásá áche káṋdá hásá áche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár ásan sabár úrdhve
Káche pelum práń bhare nilum


Kichutei nao vicalita
Práńer pradiip tumi gele jvele
|There are likes, and there are worries;
|I was not knowing how much You are dear,
There are loves, and there are smiles and tears.
Such love, so alluring.


Your seat is higher than everybody's;
Yourself I got near and to heart's content received;


By nothing are You flustered.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Há gostos e há preocupações;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Há amores, e há sorrisos e lágrimas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Seu assento é mais alto do que o de todos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você não se perturba com nada.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Háriye jábár áshauṋká áche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práptir eśańá je rahiyáche
Bujhilám er tumii vyatikram


(Áche) Saḿkalpa vikalpa májhe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mánasa harińii dvidhágata
Jánilám cirakál raye gele
|Of getting lost there is fear;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Will to acquire is also there;
I was understanding that You alone are its anomaly.


Being mid outward and inward propensities,
Even though I did not know that You also were before me,


The doe of mind is thrust into dilemma.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Há medo de se perder;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A vontade de adquirir também está presente;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sendo propensões externas e internas intermediárias,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A mente é colocada em um dilema.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___713%20CAKRER%20PARIDHITE%20A%27MI%20TUMI.mp3 canção] Cakrer paridhite ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0713 Cakrer paridhite ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele