Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0713
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 519 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Cakrer paridhite ámi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi cakrer kendrasthita
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi duhkh sukh niye ghar kari
Balo ámáre


Tumi duhkha sukher atiita
|Kindly tell me, tell me do...
|I am on the wheel's rim;
By what means will I please You?
Stationed at its hub are You.


I am wed to joy and grief;
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You transcend those two.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Estou no aro da roda;'''
'''No centro está Você.'''
 
'''Estou casado com a alegria e a tristeza;'''
 
'''Você transcende essas duas.'''
|-
|-
|Bhálo lágá áche vyákulatá áche
|Mahávishver ogo sthapati
Bhálobásá áche káṋdá hásá áche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomár ásan sabár úrdhve
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kichutei nao vicalita
Tomáy ke kii dite páre
|There are likes, and there are worries;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
There are loves, and there are smiles and tears.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Your seat is higher than everybody's;
You're the owner of the whole Creation...


By nothing are You flustered.
What can anybody give to You?
|'''Há gostos e há preocupações;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Há amores, e há sorrisos e lágrimas.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Seu assento é mais alto do que o de todos;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você não se perturba com nada.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Háriye jábár áshauṋká áche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Práptir eśańá je rahiyáche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


(Áche) Saḿkalpa vikalpa májhe
Er atirikta kii bá áche káche


Mánasa harińii dvidhágata
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Of getting lost there is fear;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Will to acquire is also there;
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Being mid outward and inward propensities,
What can possibly be had that would supplement them?


The doe of mind is thrust into dilemma.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Há medo de se perder;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A vontade de adquirir também está presente;'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sendo propensões externas e internas intermediárias,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''A mente é colocada em um dilema.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___713%20CAKRER%20PARIDHITE%20A%27MI%20TUMI.mp3 canção] Cakrer paridhite ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0713 Cakrer paridhite ámi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre