Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0191
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Soma Lima</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi puśpete madhu enecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi sauṋgiite sur diyecho
Kii diye tuśiba tomáre


(Tumi) Álor ságar uttál kare
Balo ámáre


Vishvake dolá diyecho
|Kindly tell me, tell me do...
|With the flower, honey You have brought;
By what means will I please You?
With music, melody You've given.


Sea of light made billowy,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


The cosmos You have rocked.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Com a flor, Você trouxe o mel;'''
'''Com a música, Você deu a melodia.'''
 
'''O mar de luz se tornou ondulante,'''
 
'''Você agitou o Cosmos.'''
|-
|-
|(Tumi) Jyotsnáy bhará niirava nishiithe
|Mahávishver ogo sthapati
Cetanár gán geyecho
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Tumi) Andhakárer gahvar májhe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Jágarań ene diyecho
Tomáy ke kii dite páre
|On midnight, mute and moonlight-filled,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You have sung a song of consciousness.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Amid the cavern, dark and gloomy,
You're the owner of the whole Creation...


You've supplied awakening.
What can anybody give to You?
|'''À meia-noite, mudo e preenchido pelo luar,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Você cantou uma canção de consciência.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em meio à caverna, escura e sombria,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você proporcionou o despertar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi sabkháne ácho sab kále ácho
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sab kále chile thákibe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sakal maner marme basiyá
Er atirikta kii bá áche káche


Asiimer gán gáibe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


(Tumi) Sakal cáoyár sakal páoyár
What can possibly be had that would supplement them?


Úrddhvalokete enecho
In this world I am absolutely destitute.
|You are everywhere, at every time;
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
You were always, and You shall abide.
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Sitting at the core of each psyche,
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


The songs of Infinity You'll sing.
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
 
All wishes and all acquisitions
 
You have fetched from heaven.
|'''Você está em toda parte, em todos os momentos;'''
'''Você sempre esteve e permanecerá.'''
 
'''Sentado no centro de cada mente,'''
 
'''Você cantará as canções do infinito.'''
 
'''Todos os desejos e todas as conquistas'''
 
'''Você trouxe do céu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___191%20TUMI%20PUS%27PETE%20MADHU%20ENECHO.mp3 canção] Tumi puśpete madhu enecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0191 Tumi puśpete madhu enecho|<br /><br />Canção 0191 Tumi puśpete madhu enecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre