Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0718
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 629 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Páche dhará paŕa (tái ananta)
|Aruńácale ke go ele
Hayecho ei kathá bujhite bákii nái
Mana práń jine nile


(Páche) Sabár májhe ese háráo milemishe
Kichu ná bale cale gele


Bhaye bhaye lukáye ácho tái
Eman kare kena káṋdále
|Lest You get caught, so You remain limitless;
Given this fact, there is nothing more to grasp.


Lest You get lost by mingling with everybody,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Cautiously, Yourself You keep concealed.
With no warning You departed;
|'''Para que Você não seja pego, Você permanece ilimitado;'''
'''Dado esse fato, não há mais nada a ser compreendido.'''


'''Para que Você não se perca ao se misturar com todos,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com cautela, Você mesmo se mantém oculto.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Lukáye rayecho ákáshe ságare
|Jánitám ná tumi eta priya
Tridive gahane vátáse bhúdhare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ákásh gauṋgáy dúr niihárikáy
Káche pelum práń bhare nilum


Se bhálabásáy siimá náhi pái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You've kept hidden in the sky and in the ocean,
|I was not knowing how much You are dear,
In the heavens and abyss, in gusts of wind and mountains,
Such love, so alluring.


In galaxies and distant nebulae,
Yourself I got near and to heart's content received;


In that love whose boundary I don't find.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você se manteve oculto no céu e no oceano,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nos céus e nos abismos, nas rajadas de vento e nas montanhas,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em galáxias e nebulosas distantes,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Naquele amor cujo limite eu não encontro.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Lukáye rayecho patrarekháy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ghana varaśáy jaladera gáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Dhvaḿse vibhiiśikáy madhura cetanáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Manera maiṋjúśáy jeneo bhule jái
Jánilám cirakál raye gele
|You've kept hidden in the veins on every leaf,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the dense downpours, and in each raincloud's body,
I was understanding that You alone are its anomaly.


In ruin's dismay and in sweet consciousness...
Even though I did not know that You also were before me,


In mind's casket; but despite knowing this, I am remiss.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você se manteve escondido nos veios de cada folha,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nas densas chuvas e no corpo de cada nuvem de chuva,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''No desânimo da ruína e na doce consciência...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Na caixa mental; mas, apesar de saber disso, sou negligente.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___718%20PA%27CHE%20DHARA%27%20PAR%27O%20TA%27I%20ANANTA.mp3 canção] Páche dhará paŕa tái ananta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0718 Páche dhará paŕa tái ananta]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele