Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0732
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 510 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi áso kena jadi jábe cale
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámár gharete kii duhkh tomár
Kii diye tuśiba tomáre


Krpá kare more dáo bale
Balo ámáre
|Why come if You but mean to leave;
In my shrine what is Your grief?


Have mercy and explain that to me.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Por que veio se apenas pretende partir;'''
By what means will I please You?
'''Em meu santuário, qual é a Sua dor?'''


'''Tem misericórdia e me explique isso.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Mánasakamale vedii raciyáchi
|Mahávishver ogo sthapati
Paráger ráge táre ráuṋáyechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Mamatámadhute arghya sájáye


Base áchi priitidiip jvele
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|On the lotus of my mind, an altar have I built;
With my pollen's color I have painted it.


Dressed in affection's sweetness are my articles of worship;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I sit waiting... the lamp of love is lit.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Sobre o lótus da minha mente, construí um altar;'''
'''Com a cor do meu pólen, eu o pintei.'''


'''Revestidos da doçura da afeição estão meus artigos de adoração;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Sento-me à espera... a lâmpada do amor está acesa.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tava bhávanái mor saorabh
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Se surabhi karibe go anubhava
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Mrńále mákháno je pauṋka áche
Er atirikta kii bá áche káche


Candan habe tumi ele
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Only the thought of You is my sweet scent;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The fragrance imbues all I sense.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


The mud smeared on stalk of this lotus,
What can possibly be had that would supplement them?


[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] it will be, upon Your arrival.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Só o pensamento em Você é meu doce aroma;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A fragrância impregna tudo o que sinto.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A lama espalhada no caule deste lótus,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Pasta de sândalo será, no momento de Sua chegada.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___732%20TUMI%20A%27SO%20KENO%20YADI%20JA%27BE%20CALE.mp3 canção] Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0732 Tumi áso kena jadi jábe cale]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]