Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0782
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 507 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Ke cinite páre balo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nijer pathe egiye calo
Kii diye tuśiba tomáre


Kona bádháy náhi t́alo
Balo ámáre
|Pray tell, with You who can be familiar?
On Your own path You march ever onward,


For any impediment You do not falter.
|Kindly tell me, tell me do...
|'''Por favor, diga-me, com Você quem pode ser familiar?'''
By what means will I please You?
'''Em Seu próprio caminho, Você segue sempre em frente,'''


'''Não vacila diante de qualquer impedimento.'''
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''
 
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Sadá sabár sauṋge tháko
|Mahávishver ogo sthapati
Káreo ghrńá karo náko
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sat kájete saháy hate
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Sabár mane jyoti jválo
Tomáy ke kii dite páre
|Ever You remain with everyone;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You never scorn even one person.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


As our assistant in righteous deeds,
You're the owner of the whole Creation...


You kindle light in every psyche.
What can anybody give to You?
|'''Você permanece sempre com todos;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Você nunca despreza uma pessoa sequer.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Como nosso assistente em ações justas,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Você acende a luz em cada psique.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tapan tápe anal jváláy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Himagirir shiitalatáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Niilodake ghor tamasáy
Er atirikta kii bá áche káche


Mrger máyáy ucchala (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In burning fire and heat from the sun,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In the chill of snow-capped mountains,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In the gloom of ocean deeps,
What can possibly be had that would supplement them?


You surge with the tenderness of a deer.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No fogo ardente e no calor do sol,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''No frio das montanhas cobertas de neve,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na escuridão das profundezas do oceano,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você surge com a ternura de um cervo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Tarucháyáy márav máyáy
Mánav hiyáy sudhá d́hálo (tumi)
|Like the shade of a tree, mid a desert's illusion,
You pour nectar into the human heart.
|'''Como a sombra de uma árvore, em meio à ilusão de um deserto,'''
'''Você derrama néctar no coração humano.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___782%20TOMA%27RE%20KE%20CINITE%20PA%27RE%20BOLO.mp3 canção] Tomáre ke cinite páre balo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0782 Tomáre ke cinite páre balo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre