Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0787
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 502 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Sakal bháver ádhár tumi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár náme jái go mete
Kii diye tuśiba tomáre


Satata cái tomáy pete (ámi)
Balo ámáre


Nibhrte mor áṋkhipáte
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You are the base of all my thinking;
Kindly tell me do.
With Your names, oh I get tipsy.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Ever I would obtain Thee,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Privately upon my eyelids.
|'''Você é a base de todo o meu pensamento;'''
'''Com Seus nomes, oh, eu me embriago.'''
 
'''Eu sempre quis obtê-Lo,'''
 
'''Particularmente em minhas pálpebras.'''
|-
|-
|Tomár rúpe bhará bhuvan
|Mahávishver ogo sthapati
Tomár ráge nandita man
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tomár mukher mantra pete


Rág ráginii elo dharáte
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|The cosmos is full of Your forms;
The mind rejoices in Your colors.


To receive the mantras You utter,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Music came into the world.
You're the owner of the whole Creation...
|'''O cosmos está repleto de Suas formas;'''
'''A mente se alegra com Suas cores.'''


'''Para receber os mantras que você pronuncia,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''A música veio ao mundo.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ákásh bhará tomár álo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Pratham jedin dharáy elo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sariye diye sakal kálo
Er atirikta kii bá áche káche


Baddha kárár dvár khulite
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The heavens filled with Your effulgence
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The first day that it came to earth.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


All of the darkness was abolished,
What can possibly be had that would supplement them?


Barred jail gates to unfasten.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Os céus se encheram de Sua refulgência'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''No primeiro dia em que chegou à Terra.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Toda a escuridão foi abolida,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Os portões da prisão foram abertos.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___787%20SAKAL%20BHA%27VER%20A%27DHA%27R%20TUMI.mp3 canção] Sakal bháver ádhár tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0787 Sakal bháver ádhár tumi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre