Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0790
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 614 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo
|Aruńácale ke go ele
Acaiṋcala dyutite (jágo)
Mana práń jine nile


Ceye tava ásá pathe
Kichu ná bale cale gele


Kata práńii dine ráte jáge
Eman kare kena káṋdále


Vinidra áṋkhipáte jágo
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|Formless Lord, You rise with lovely effulgence;
With no warning You departed;
You rise with unflagging splendor.


Watching for Your arrival...
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Many creatures stay awake night and day;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


You rise on sleepless eyelids.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Senhor sem forma, Você surge com adorável refulgência;'''
'''Você surge com um esplendor incansável.'''
 
'''Aguardando sua chegada...'''
 
'''Muitas criaturas permanecem acordadas noite e dia;'''
 
'''Você se levanta sobre pálpebras insones.'''
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne udayagiri páne
|Jánitám ná tumi eta priya
Aruń prabháte tava ipsita ágamane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Eso go sauṋgopane niirava tava carańe
Káche pelum práń bhare nilum


Kuńál mrńál sáthe kusumastabaka háte jágo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In song I send salutation toward the Eastern Mountain.
|I was not knowing how much You are dear,
On this crimson morn, with Thine advent coveted,
Such love, so alluring.


Please come in secret, come with silent footsteps...
Yourself I got near and to heart's content received;


Holding a bouquet and also a lotus stalk, You rise.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em canto, envio saudação à Montanha do Oriente.'''<ref group="nb">A Montanha do Oriente é uma montanha imaginária atrás da qual se diz que o sol nasce ao amanhecer.</ref>
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nesta manhã carmesim, com Teu cobiçado advento,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por favor, venha em segredo, venha com passos silenciosos...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Segurando um buquê e também um caule de lótus, Você se levanta.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár guńer kathá shrutite shuńiyá jái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár rúper rekhá áṋkhite dekhite pái
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomáre besechi bhálo d́hálo áro beshii álo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ámáre púrńa karo tomáte jágo
Jánilám cirakál raye gele
|From the scriptures, stories of Your virtues I keep hearing.
|What comes, that goes; the rule is this only.
With my naked eye, I can see faint traces of Your beauty;
I was understanding that You alone are its anomaly.


But I have loved You well, so please cast more light still...
Even though I did not know that You also were before me,


Please make me complete in Thee... You rise.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Das escrituras, continuo ouvindo histórias de Suas virtudes.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A olho nu, posso ver fracos traços de Sua beleza;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mas eu muito O amei, então, por favor, lance ainda mais luz...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por favor, torne-me completo em Ti... Você se levanta.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___790%20RU%27PERI%20A%27LOTE%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%20JA%27GO.mp3 canção] Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0790 Rúperi álote rúpátiita prabhu jágo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele