Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0804
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 610 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Chande sure tumi eso prabhu
|Aruńácale ke go ele
Eso áloke eso áloke
Mana práń jine nile


Rúpe ráge tumi tháko prabhu
Kichu ná bale cale gele


Prati palake prati palake
Eman kare kena káṋdále


|Come You with rhythm and with tune, Lord;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You please come in splendor, come in splendor.
My heart and mind You took and conquered.


Lord, You abide with beauty and affection
With no warning You departed;


Every moment, every moment.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Venha com ritmo e melodia, Senhor;'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por favor, venha com esplendor, venha com esplendor.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Senhor, Você permanece com beleza e afeição'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''A Todo momento, a todo momento.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mandamadhur samiirańe
|Jánitám ná tumi eta priya
Gandhavidhur phulavane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Manera końe saḿgopane
Káche pelum práń bhare nilum


Tháko tumi bhará pulake
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Bhará pulake bhará pulake
Yourself I got near and to heart's content received;
|You are in the sweet and gentle wind,
In a redolent, efflorescent garden.


Secretly, in a corner of the mind,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


You abide, filled with delight–
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Yes, delightful, filled with delight.
|'''Você está no vento doce e suave,'''
'''Em um jardim florido e aromático.'''
 
'''Secretamente, em um canto da mente,'''
 
'''Você habita, cheio de prazer -'''
 
'''Sim, delicioso, cheio de prazer.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár theke keha dúre je nahe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńer kathá tava sáthe je kahe
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sabár mane saḿgiit ábahe
 
Tomár mádhurii bhará tháke
 
Bhará tháke bhará tháke
|From You there is no one who's afar;
With You all do speak their inmost heart.


As the background music for all mental states,
Jánitám ná tumi ágeo chile


Your delicious sweetness, it pervades–
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


It pervades, it pervades.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''De Você não há ninguém que esteja distante;'''
'''Com Você todos falam ao seu coração mais íntimo.'''


'''Como música de fundo para todos os estados mentais,'''  
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sua deliciosa doçura, ela permeia-'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ela permeia, ela permeia.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___804%20CHANDE%20SURE%20TUMI%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Chande sure tumi eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0804 Chande sure tumi eso prabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele