Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0161
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Gáner sure (tava)
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Paráń ámár jáy bhese' sudúre
Tumi mahávishvera práń
|With Your song's melody
 
Far away my life goes sailing.
Sakal astimúle mańipadma tumi
|'''Na melodia da Tua canção'''
'''A minha vida vai navegando distante'''
|-
|Ańute ańute se je gáṋthá
Uttál jaladhite tári kathá


Mahákásher máyábhará maháchande
Sab gáne tumi sura tán


Sab kichur bhitare se je bhare
|For all lives You are the heat;
|It's composed in each particle;
You're the vigor of the universe.
On ocean high are but its lyrics.


In a cadence grand with cosmic magic packed,
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]


At everything's interior, it imbues to the brim.
In every song, You're the melody and key.
|'''Ela está em cada partícula.'''
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Na superfície do oceano estão suas letras.'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Se embala na grandiosa cadência mágica e cósmica.'''
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>


'''No interior de tudo, ela se impregna até a borda.'''
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Maner mańikot́háy tári ásan
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Citteri doláte tári dolan
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi


Hiyár udvelatá tári spandan
Ameya tomár avadán
|You are flower's pollen, heart's devotion,
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


Báhire bhitare áche ghire
Without limit is Your gift.
|In mind's room bejeweled is its seat;
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
In the swaying of psyche is its swing.
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


Heart's excitement is its vibration;
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|Tomár carańtale atal anal dole
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale


Outside and inside, it is surrounding.
He cakranábhi tava náhi parimán
|'''Na sala da mente, o seu assento é de jóias;'''
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
'''No ritmo da alma está o seu balanço.'''
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''A força do coração é a sua vibração;'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Envolve por dentro e por fora'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___161%20GA%27NER%20SURE%20TAVA%20GA%27NER%20SURE.mp3 canção] Gáner sure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0161 Gáner sure|<br /><br />Canção 0161 Gáner sure]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]