Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0808
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 606 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu
|Aruńácale ke go ele
Tumi theko prabhu sáthe theko
Mana práń jine nile


Áshár pradiip jadi nive jáy
Kichu ná bale cale gele


Diipshalákát́i háte rekho (tumi)
Eman kare kena káṋdále


|If ever my heart should break,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Stay with me, Lord, kindly remain.
My heart and mind You took and conquered.


If the flame of hope should grow faint,
With no warning You departed;


Matchstick in hand, please come save.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Se algum dia meu coração se partir,'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Fique comigo, Senhor, gentilmente permaneça.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Se a chama da esperança se apagar,'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Palito de fósforo na mão, por favor, venha me salvar.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nidáruń vidhi jadi niravadhi
|Jánitám ná tumi eta priya
Káler karál bhrukut́ite máti
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sakal suśamáy sheś karite cáy
Káche pelum práń bhare nilum


Mor se asamay tumi dekho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|If constantly a cruel destiny,
|I was not knowing how much You are dear,
Frowning and baring its large teeth,
Such love, so alluring.


Would put paid to all good qualities,
Yourself I got near and to heart's content received;


In my time of need, please see to me.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Se constantemente um destino cruel,'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''franzindo a testa e mostrando seus grandes dentes,'''  
'''Um amor tão sedutor.'''


'''puser fim a todas as boas qualidades,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Em meu momento de necessidade, por favor, cuide de mim.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ashani jhaiṋjháy ghúrńivátyáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńer sudhá jadi shuśiyá nite cáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Se kál nisháy balá vedanáy
Jánitám tumi ágeo chile


Maner mamatáy more d́eko
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


More d́eko prabhu more d́eko
Even though I did not know that You also were before me,
|If by typhoon, cyclone, or thunderstorm,
Life's sweet nectar tends to get absorbed,


On that dark night, gainsaying pain,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


With heart's compassion do call me;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Call me, Lord, please call to me.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Se por causa de um tufão, ciclone ou tempestade,'''
'''O doce néctar da vida tende a ser absorvido,'''
 
'''Naquela noite escura, resistindo à dor,'''
 
'''Com compaixão do coração, chame-me;'''
 
'''Chame-me, Senhor, por favor, chame-me.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___808%20MAN%20YADI%20MOR%20BHENGE%20PA%27RE%20KABHU.mp3 canção] Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0808 Man jadi mor bheuṋge paŕe kabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele