Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0809
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 605 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hiyára viińáy nava dyotanáy
|Aruńácale ke go ele
E kon ráginii balo áji bájále
Mana práń jine nile


Ghana varaśáy kon bharasáy
Kichu ná bale cale gele


Ghar cháŕite more kena balile
Eman kare kena káṋdále


|On heart's lute, with a new significance,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Pray tell which tune did You play today?
My heart and mind You took and conquered.


Mid heavy rain, with a vague assurance,
With no warning You departed;


Home why did You bid me to forsake?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''No alaúde do coração, com um novo significado,'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Reze dizendo em qual tom Você tocou hoje?  '''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em meio à chuva forte, com uma vaga certeza,'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Lar, por que Você me pediu para abandonar?'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phulguli jhare geche káṋt́águlo paŕe áche
|Jánitám ná tumi eta priya
Phuler kánan mor saorabha háráyeche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mana jamunáy mará jamunáy
Káche pelum práń bhare nilum


Ujáne vanyá balo kena bahále
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Blossoms have all fallen, only thorns remaining;
|I was not knowing how much You are dear,
In my flower garden, the fragrance has been lost.
Such love, so alluring.


As to the [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of mind, my dying Jamuna,
Yourself I got near and to heart's content received;


Pray why You made its current rush upstream.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As flores caíram todas, restando apenas espinhos;'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em meu jardim de flores, a fragrância se perdeu.'''  
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quanto ao Jamuna da mente, meu Jamuna moribundo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Reze para saber por que Você fez sua correnteza subir o rio.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áloker samároha dúre sariyá geche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áṋdhárer ástarań je neve eseche
Bujhilám er tumii vyatikram


Hrta jiivane rikta práńe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nútaner álo balo kena d́hálile
Jánilám cirakál raye gele
|Effulgent splendor has gone afar, withdrawing;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Instead, a sheet of gloom has come and smothered.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Into my ravaged life, my empty heart,
Even though I did not know that You also were before me,


Why You poured the light of novelty, do say please.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O esplendor refulgente se distanciou, retirando-se;'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em vez disso, um lençol de escuridão veio e sufocou.'''  
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em minha vida devastada, meu coração vazio,'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por que você derramou a luz da novidade, diga por favor.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___809%20HIYA%27RA%20VIIN%27A%27Y%20NAVA%20DYOTANA%27Y.mp3 canção] Hiyára viińáy nava dyotanáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0809 Hiyára viińáy nava dyotanáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele