Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0564
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 601 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áji bhuvana bhará ánande
|Aruńácale ke go ele
Tomáre ceyechi tomáre peyechi
Mana práń jine nile


Áchi tava sánnidhye (ámi)
Kichu ná bale cale gele


|Today the world is filled with bliss.
Eman kare kena káṋdále
I've wanted You, and now I've got You;


I am in Your presence.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Hoje o mundo inteiro está em júbilo.'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Desejei-Te, e agora Te encontrei;'''


'''Estou em Tua presença.'''
With no warning You departed;
|-
|Tomár hásite hiyá bhare jáy
Tomári dyutite áṋkhi jhalakáy
 
Tomári rańane nibhrta bhuvane
 
Áshá náce nava chande (mor)
|On Your smile hearts get replete,
And eyes shine in Your bright splendor.


With Your resonance on a lonely earth,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


My hopes dance to the new beat.
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|'''Com Teu sorriso, o coração se enche,'''
'''E os olhos brilham com Tua luz.'''
 
'''Com Teu som, na solidão do mundo,'''
 
'''A esperança dança num novo compasso.'''


'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava dyotanár madhu nikkane
|Jánitám ná tumi eta priya
Spandita práń máná náhi máne
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ujáŕ haiyá sab bhálabásá
Káche pelum práń bhare nilum


Vijaŕita tava smarańe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Náce ghiriyá rátul carańe
Yourself I got near and to heart's content received;


Mahájágatik chande
The lamp of life You kept on igniting.
|With the sweet chime of Your implication,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Throbbing hearts heed no taboo.
'''Um amor tão sedutor.'''


All my love has been consumed,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Caught up in Your contemplation,
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


Dancing round Your rosy feet,
Jánitám ná tumi ágeo chile


In the cosmic beat.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Com o doce som da Tua presença implícita,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''O coração pulsa e não se contém.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Todo amor, foi consumido'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Se enredou em contemplação de Ti,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Dançando ao redor dos Teus pés rubros,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''No ritmo cósmico universal.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___564%20A%27JI%20BHUVAN%20BHARA%27%20A%27NANDE.mp3 canção] Áji bhuvana bhará ánande cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0564 Áji bhuvana bhará ánande]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele