Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0569
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 595 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ákásh áji dilo dhará
|Aruńácale ke go ele
Nayane go nayane
Mana práń jine nile


Ele tumi ele áji
Kichu ná bale cale gele


Ele mrdu carańe
Eman kare kena káṋdále


Carańe go carańe
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|Today yielded the sky
With no warning You departed;
To my eyes, to my eyes.


You came today, yes, You arrived;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


You came on feet both soft and light
'''Sem aviso, Você partiu;'''


In Your stride, yes, in Your stride.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Hoje o céu se entregou'''
'''Aos meus olhos, aos meus olhos.'''
 
'''Tu vieste, sim, vieste hoje,'''
 
'''Chegaste com pés suaves e leves,'''
 
'''Nos teus passos, sim, nos teus passos.'''
|-
|-
|Shuśka shákhe kali elo
|Jánitám ná tumi eta priya
Mará gáuṋe d́hal námilo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Maru phule bhare gelo
Káche pelum práń bhare nilum


Varańe go varańe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Buds appeared on withered branches;
|I was not knowing how much You are dear,
On dried up streams, rapids descended.
Such love, so alluring.


A desert became full of flowers,
Yourself I got near and to heart's content received;


For Your reception, yes, Your reception.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Brotos surgiram nos galhos secos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nos rios mortos, desceram corredeiras.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O deserto se encheu de flores,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Em tua acolhida, sim, em tua acolhida.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Krśńa meghe rauṋ dharilo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mayúre kaláp melilo
Bujhilám er tumii vyatikram


Shuśka hrday sarasa halo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Manane go manane
Jánilám cirakál raye gele
|In the dark clouds, color prevailed;
|What comes, that goes; the rule is this only.
And peacocks fanned their lovely tails.
I was understanding that You alone are its anomaly.


A barren mind, it got pregnant
Even though I did not know that You also were before me,


With Your conception, yes, Your conception.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nas nuvens escuras, brilhou a cor;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E os pavões abriram suas caudas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Uma mente árida tornou-se fértil'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com teu conceito, sim, com teu conceito.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___569%20A%27KA%27SH%20A%27JI%20DILO%20DHARA%27.mp3 canção] Ákásh áji dilo dhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0569 Ákásh áji dilo dhará]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele