Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0833
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 591 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kena áso ná ámár káche
|Aruńácale ke go ele
Kena áso ná ámár káche
Mana práń jine nile


Dúre theke liilá karo
Kichu ná bale cale gele


Dhare pheli tomáy páche
Eman kare kena káṋdále


|Why don't You come close to me?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Why don't You come close to me?
My heart and mind You took and conquered.


You play a Game from afar,
With no warning You departed;


In which Yourself behind I fling.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por que Tu não se aproximas de mim?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por que Tu não se aproximas de mim?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu jogas um jogo de amor de longe,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Para que eu não o tenha em meus braços.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Ámi / Tomáy) bhúlite cáhi go jadi
|Jánitám ná tumi eta priya
Manamájhe hása niravadhi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ujáne baháye priiti nadii
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi náco go madhura náce
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Lest to forget You I desire,
|I was not knowing how much You are dear,
Amid the mind constantly You smile.
Such love, so alluring.


Making love's current flow upstream,
Yourself I got near and to heart's content received;


You frolic in dance sweet.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Caso eu queira esquecê-Lo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em minha mente, tu sorris constantemente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Fazendo minha afeição fluir rio acima,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tu danças uma dança que é tão doce.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jánitám ná tumi ágeo chile
 
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


|-
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|Balo kothá jái káháre shońái
Maramer váńii jata áche
|Tell me where I go, to whom impart
All the words that are inside my heart.
|'''Diga-me aonde ir, a quem transmitir'''
'''Todas as palavras que estão em meu coração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 57: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___833%20KENO%20A%27SO%20NA%27%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canção] Kena áso ná ámár káche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0833 Kena áso ná ámár káche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele