Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0082
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi esecho práńe esecho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Bhuvan álo kare práńe esecho
Bhúlok dyulok spandita kari
|You have arrived, in my life arrived...
 
Making the world bright, You have come into my life.
Náca bandhanhárá
|'''Você chegou, chegou em minha vida...'''
 
'''Tornando o mundo brilhante, Você entrou em minha vida.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Tomár núpurdhvani marme pashiyá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sakal klesh bhuláye dilo go (ámár)
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
|The sound of Your ankle bells, penetrating heart's core,
 
That made me forget all of my troubles.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|'''O som dos guizos de seus tornozelos, penetrando no âmago do coração,'''
 
'''Me fez esquecer todos os meus problemas.'''
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Ácho sauṋge theko sauṋge
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ánander múrcchanáy theko sauṋge
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár madhur hási hrday chápiye
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sab kichu mor keŕe nilo go
Hayechi átmahárá
|You are with me, stay with me;
|Though You kept distant, You are present;
In blissful tremors, please abide with me.
You drench mind's realm with affection.


Your sweet smile, the heart overwhelming,
Only You do I love;


It did snatch my everything.
I have lost my self-possession.
|'''Você está comigo, fique comigo;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Em tremores de felicidade, por favor, fique comigo.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Seu doce sorriso, o coração irresistível,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ele me arrebatou todo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__82%20TUMI%20ESECHO%20PRA%27N%27E%20ESECHO.mp3 canção] Tumi esecho práńe esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0082 Tumi esecho práńe esecho|<br /><br />Canção 0082 Tumi esecho práńe esecho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá