Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0572
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 589 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áṋkhi bhará chilo
|Aruńácale ke go ele
Bhálabásár niire
Mana práń jine nile


Cháŕite cáhini
Kichu ná bale cale gele


Bhulite cáhini
Eman kare kena káṋdále


Jete dite halo
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Sakátare
With no warning You departed;


|My eyes were filled
Doing so, for what reason did You make me weep?
With tears of love.
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


I did not want to disconnect,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


I did not want to forget;
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
But I had to let You go,
 
My heart heavy with sorrow.
|'''Meus olhos estavam cheios'''
'''De lágrimas do amor.'''
 
'''Não quis me desligar,'''
 
'''Não quis Te esquecer;'''
 
'''Mas tive que Te deixar partir,'''
 
'''Com o coração carregado de dor.'''
|-
|-
|Se niirete mor bhará chilo práń
|Jánitám ná tumi eta priya
Chilo anurodh mán-abhimán
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Kena cale gele bujhite párini


Hrdaya alaká kháli kare
Káche pelum práń bhare nilum
|Those tears of mine packed yearning;
In them was a proud mind's plea.


I cannot comprehend what made You depart,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Rendering desolate the heaven of my heart.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Naquelas lágrimas havia anseio profundo,'''
'''Com súplicas e orgulho entrelaçados.'''


'''Por que partiste, eu não compreendo,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Deixando vazio o céu do meu coração.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Maner korake bhará chilo madhu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Saiṋcita chilo tomá lági shudhu
Bujhilám er tumii vyatikram


Dúre cale gele more cheŕe prabhu
Jánitám ná tumi ágeo chile


Vishvavidhátá kár tare
Jánilám cirakál raye gele
|My mental bloom was full of honey,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Accumulated for You only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


My Lord, You left and went so far away,
Even though I did not know that You also were before me,


Controlling the universe for whose sake?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O botão da minha mente estava repleto de mel,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Guardado somente para Ti.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Senhor, partiste para tão longe,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Controlando o universo — por quem o fizeste?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___572%20A%27NKHI%20BHARA%27%20CHILO.mp3 canção] Áṋkhi bhará chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0572 Áṋkhi bhará chilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele