Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0735
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 574 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dúr alakár álo go (tumi)
|Aruńácale ke go ele
(Tumi) Sabár cáite bhálo
Mana práń jine nile


(Tumi) Mamatáy bhará sudhásáre jhará
Kichu ná bale cale gele


Násho kalmaśa kálo
Eman kare kena káṋdále


|You are the light of distant heaven;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
More than everyone, You are excellent.
My heart and mind You took and conquered.


Ambrosia's gist exuded, affection-filled;
With no warning You departed;


You remove darkness and sin.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você é a luz do céu distante;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Mais do que todos, Você é excelente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A essência de Ambrosia exalava, cheia de afeto;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você remove a escuridão e o pecado.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Udáratár tuuṋga shikhare
|Jánitám ná tumi eta priya
Madhuratár mrdu marmare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Andha tamisrár parapáre
Káche pelum práń bhare nilum


Eká jege tháká álo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On topmost peak of magnanimity,
|I was not knowing how much You are dear,
In the rustle of gentle geniality,
Such love, so alluring.


On the far shore of pitch-black night,
Yourself I got near and to heart's content received;


Alone but kept awake is the light.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No pico mais alto da magnanimidade,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''No farfalhar da gentil genialidade,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na margem distante da noite escura como breu,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Sozinha, mas mantida acordada, está a luz.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bháuṋgá buke tumi áshár váratá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ráuṋá shishu mukhe madhura palitá
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal khoyáno káuṋgál hrdaye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Práptisukh d́hálo
Jánilám cirakál raye gele
|You're the tidings of hope in broken hearts...
|What comes, that goes; the rule is this only.
In mouths of red-faced babes, the pacifier.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On all profligate or needy bosoms,
Even though I did not know that You also were before me,


You confer the pleasure of acquisition.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você é a notícia da esperança em corações partidos...'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nas bocas de bebês de rosto vermelho, a chupeta.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A todos os seios perdulários ou necessitados,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você confere o prazer da aquisição'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___735%20TUMI%2C%20DU%27R%20ALAKA%27R%20A%27LO%20GO.mp3 canção] Dúr alakár álo go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0735 Dúr alakár álo go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele