Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0736
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 573 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi je d́ekecho ámáy
|Aruńácale ke go ele
Áj je ghare tháká dáy
Mana práń jine nile


Kii jádu áche tava rág ráginiite
Kichu ná bale cale gele


Bujhite náhi párá jáy
Eman kare kena káṋdále


|As I have been summoned by You,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Now, staying home is hard to do.
My heart and mind You took and conquered.


What magic exists in Your melodies?
With no warning You departed;


That I simply can't conceive.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Como fui convocado por Você,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Agora, ficar em casa é difícil.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Que magia existe em Suas melodias?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Isso eu simplesmente não consigo conceber.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shayane svapane nide jágarańe
|Jánitám ná tumi eta priya
Báṋshii báje avirata mama mana bhavane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Pásharite cáhileo páshari go kemane
Káche pelum práń bhare nilum


Hiyá májhe basi ácho háy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Abed, dreaming, asleep, or awake,
|I was not knowing how much You are dear,
In mind's abode always a flute plays.
Such love, so alluring.


Though wanting to forget, how can I?
Yourself I got near and to heart's content received;


Seated in my heart, You reside.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Deitado, sonhando, dormindo ou acordado,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Na morada da mente sempre uma flauta toca.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Embora queira esquecer, como posso?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Sentado em meu coração, Você reside.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Surasaptaka jatat́uku jáni ámi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Táhár úrdhve prabhu rayecho go tumi
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár chande gáne tomár ánande táne
Jánitám ná tumi ágeo chile


Lokátiite ámáre bhásáy
Jánilám cirakál raye gele
|All I know of music's scale,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Above it, Lord, You remain.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your rhythmic songs, Your blissful strains,
Even though I did not know that You also were before me,


They lift me up, beyond mundane.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tudo o que conheço sobre a escala da música,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Acima dela, Senhor, Tu permaneces.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Suas canções rítmicas, Seus acordes de felicidade,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Me elevam, além do mundano.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y.mp3 canção] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___736%20TUMI%20JE%20D%27EKECHO%20A%27MA%27Y%202.mp3 canção] Tumi je d́ekecho ámáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0736 Tumi je d́ekecho ámáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele