Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0738
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 571 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dúre tháká bandhu ámár
|Aruńácale ke go ele
Bhule ki gecho tumi ámáre
Mana práń jine nile


Háriye jáoyá hiyá ámár
Kichu ná bale cale gele


Avirata khoṋje káháre
Eman kare kena káṋdále


|My Abiding Friend from afar,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Have you forgotten me?
My heart and mind You took and conquered.


Getting defeated is my heart,
With no warning You departed;


In constant search of somebody.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Meu Amigo Eterno de longa data,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você se esqueceu de mim?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Meu coração está sendo derrotado,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em constante busca por alguém.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Gulbágicáy bulbuli náhi áse
|Jánitám ná tumi eta priya
Phulamálikáy madhupa je náhi base
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tabu ámi base áchi kiseri je áshe
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi d́áko káre jhaiṋkáre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] never enters my rose garden;
|I was not knowing how much You are dear,
No bee lights upon my flower garland.
Such love, so alluring.


Still, I am waiting with hope forlorn
Yourself I got near and to heart's content received;


That, raising a jingle, You call.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O bulbul nunca entra no meu jardim de rosas;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nenhuma abelha pousa na minha guirlanda de flores.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Ainda assim, espero com esperança perdida'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Que, emitindo um tinido, Você me chame.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Karmavyasta tumi tháko dine ráte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Satata mete tháko kájeri nesháte
Bujhilám er tumii vyatikram


Kájeri májhe tava bhálabásá pete
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kájeri májhe khuṋji tomáre
Jánilám cirakál raye gele
|You keep busy night and day;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Always absorbed, mad for work You remain.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Amid work only is Your love attained;
Even though I did not know that You also were before me,


So in my work I'm seeking Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você se mantém ocupado dia e noite;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sempre absorto, louco por trabalho, Você permanece.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Somente em meio ao trabalho o Seu amor é alcançado;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Então, no meu trabalho, estou buscando Você.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___738%20A%27%2C%20DU%27RE%20THA%27KA%27%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canção] Dúre tháká bandhu ámár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0738 Dúre tháká bandhu ámár]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele