Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0739
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 570 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáke bhálabese jái je bhese
|Aruńácale ke go ele
Kon se ajánáy
Mana práń jine nile


Ájo háy tomári sukhe tomári duhkhe
Kichu ná bale cale gele


Bhari nijeke sureri áuṋináy
Eman kare kena káṋdále


|Loving You, a-sailing I go
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Unto which sphere unknown?
My heart and mind You took and conquered.


Alas, today, with Your joy and with Your grief,
With no warning You departed;


I've had my fill in a courtyard of just melody.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Amando Você, navegando, eu vou'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Para qual esfera desconhecida?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ai, hoje, com Sua alegria e com Sua tristeza,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Me saciei em um pátio de apenas melodia.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tandrávihin vyákula cokhe
|Jánitám ná tumi eta priya
Dine ráte tomáke dekhe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Antavihiin tomári loke
Káche pelum práń bhare nilum


Kon sudúre áṋkhi je háráy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With sleep-deprived and anxious eyes
|I was not knowing how much You are dear,
That search for You day and night,
Such love, so alluring.


Inside Your realm without an end,
Yourself I got near and to heart's content received;


At what remote spot are those eyes beat?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com olhos ansiosos e privados de sono'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Que Te buscam dia e noite,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Dentro do Seu reino sem fim,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Em que lugar remoto esses olhos se fixam?'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Eso go káche eso
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhálobese páshe baso
Bujhilám er tumii vyatikram


Jadi cáo bhuliyá jáo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhúlo ná shudhu bhálobási tomáy
Jánilám cirakál raye gele
|Come, oh, please come nigh;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Lovingly, sit by my side.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Or, if You like, go on neglecting me;
Even though I did not know that You also were before me,


Just don't forget that I'm in love with Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Vem, oh, por favor, aproxime-se;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Carinhosamente, sente-se ao meu lado.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ou, se preferir, continue a me negligenciar;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Só não se esqueça de que estou apaixonado por Você.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___739%20TOMA%27KE%20BHA%27LOBESE.mp3 canção] Tomáke bhálabese jái je bhese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0739 Tomáke bhálabese jái je bhese]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele