Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0740
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 569 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási
|Aruńácale ke go ele
Kon alakár páne sudhásáre chut́e jáy
Mana práń jine nile


Dyuloke diyecho dolá bhulok ápan bholá
Kichu ná bale cale gele


Animeśe ceye ceye kii je tárá pete cáy
Eman kare kena káṋdále


|Afloat throughout the universe is Your lovely smile;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
It races with essence of nectar toward some paradise.
My heart and mind You took and conquered.


In heaven You've given a jolt, and earth became preoccupied;
With no warning You departed;


On watch unblinking, what do the stars want to find?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Flutuando por todo o universo está o Seu adorável sorriso;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Ele corre com a essência do néctar em direção a algum paraíso.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''No céu, Você deu uma sacudida, e a terra ficou preocupada;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em vigília, sem piscar, o que as estrelas querem encontrar?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Máne náko kona dishá bhese cale divá nishá
|Jánitám ná tumi eta priya
Sakal mane práńe spandita kare jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Heedless in all directions, the day and night glide;
Within every heart and mind, aquiver they transpire.
|'''Desatentos em todas as direções, o dia e a noite deslizam;'''
'''Dentro de cada coração e mente, trêmulos eles transpiram.'''


Káche pelum práń bhare nilum
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
Yourself I got near and to heart's content received;
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Carácare bhese cale calácale nabhoniile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sakal manane basi sumandra gán gái
Bujhilám er tumii vyatikram
|All created beings sail in transit upon azure sky;
 
With every thought I wait, a dulcet song sing I.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Todos os seres criados navegam em trânsito no céu azul;'''
 
'''Com cada pensamento eu espero, uma doce canção eu canto.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 45: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___740%20TOMA%27R%20MADHUR%20HA%27SI%20VISHVA.mp3 canção] Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0740 Tomár madhur hási vishvabhuvane bhási]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele