Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0792
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 568 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Deviishrii      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Bhálobáso jadi eso
|Aruńácale ke go ele
Dośa guń jadi karo go vicár
Mana práń jine nile


Guń náhi pábe lesho
Kichu ná bale cale gele


Mor guń náhi áche lesho
Eman kare kena káṋdále


|If You love me, please do come;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
But if you think only of good and bad traits,
My heart and mind You took and conquered.


Here You won't find good, not even a trace...
With no warning You departed;


My good traits don't exist at all.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Se você me ama, por favor, queira Se aproximar'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Mas, se você, apenas em traços bons e ruins, pensar'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Aqui, nem mesmo um traço bom, você encontrará'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Meus traços bons não existem não'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Káṋt́áy bharti ámár bágán
|Jánitám ná tumi eta priya
Phul náhi táte kali je nánán
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ásibe go jabe se kali phut́ibe
Káche pelum práń bhare nilum


Se karńikáte baso (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Full of thorns is my garden...
|I was not knowing how much You are dear,
No flowers here, just sundry buds.
Such love, so alluring.


Those buds will bloom should You appear;
Yourself I got near and to heart's content received;


On their seedpods please take Your seat.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No meu jardim, espinhos estão a predominar'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Não há flores aqui, apenas botões ressecado'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Esses botões florescerão se Você  Se manifestar'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Em suas sementes, por favor, venha Se sentar.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Náhi kona rág náhi anurág
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Vatáse bháse ná práńera parág
Bujhilám er tumii vyatikram


Tava choṋyá pele spandita hale
Jánitám ná tumi ágeo chile


Surabhi rabhase heso
Jánilám cirakál raye gele
|In me there is no love or devotion;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the air wafts not my heart's pollen.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Getting Your touch, there'd be vibration;
Even though I did not know that You also were before me,


Smile on a fragrant upsurge of emotion.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em mim não há amor ou devoção;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No ar não sopra o pólen de meu coração.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ao receber Seu toque, haveria vibração;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sorriso ou uma fragrante onda de emoção.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___792%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20YADI%20ESO.mp3 canção] Bhálobáso jadi eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0792 Bhálobáso jadi eso]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele