Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0793
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 567 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Deviishrii      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kabe tumi ásbe bale
|Aruńácale ke go ele
Base áchi ásháy
Mana práń jine nile


Sauṋgiihárá maner vyatháy
Kichu ná bale cale gele


Hiyá bhará vedanáy
Eman kare kena káṋdále


|You will say You'll come shortly...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I am waiting hopefully.
My heart and mind You took and conquered.


Deprived of mate, in mental pain,
With no warning You departed;


My heart is filled with grief.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você dirá que, em breve, virá'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na espera, com esperança.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com dor na mente, sem companhia,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Meu coração está cheio de melancolia.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár parash tomár pulak
|Jánitám ná tumi eta priya
Spandita kare je trilok
Eta bhálabása ákarśańiiya


Phuler korak thákte náre
Káche pelum práń bhare nilum


Káṋpe se múrchanáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The rush from Your divine touch
|I was not knowing how much You are dear,
Vibrates the whole universe.
Such love, so alluring.


Flower buds cannot keep still,
Yourself I got near and to heart's content received;


Aquiver in that sweet tremor.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Na onda de seu toque divino'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Vibra o universo indiviso'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Os botões de flores não ficam inertes,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Nesse doce tremor, comovidos'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi prabhu sabár priya
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár práńer priiti nio
Bujhilám er tumii vyatikram


Vishva doláy álor meláy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ráuṋiye diye rúpaliiláy
Jánilám cirakál raye gele
|You're the Lord, beloved of everyone;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Please receive the ardent love of all.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your gala of light the world is swung,
Even though I did not know that You also were before me,


Made bright by Your cosmic play of form.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você é o Senhor, amado por todos;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Por favor, receba o amor ardente de todos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em Sua festa de luz,  move-se o mundo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Brilhante por Seu jogo cósmico de formas'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___793%20KABE%20TUMI%20A%27SBE%20BOLE.mp3 canção] Kabe tumi ásbe bale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0793 Kabe tumi ásbe bale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele