Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0583
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 449 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Maner májháre base gopan kathá shońo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kichui lukono jáy ná
Kii diye tuśiba tomáre


Nijere chaŕaye tumi diyecho anante
Balo ámáre


Jár báire kichui hay ná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Seated inside mind You hear secrets;
Kindly tell me do.
Not a single thing stays hidden.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You've spread Yourself out endlessly;
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Nothing's beyond Your periphery.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Sentado no íntimo da mente, escutas os segredos;'''
'''nada pode ficar escondido.'''


'''Tu Te espalhaste no infinito —'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''fora de Ti, nada existe.'''
You're the owner of the whole Creation...
|-
 
|Chot́a chot́a bhávaná chot́a chot́a bálukańá
What can anybody give to You?
Káukeo bhule tháko ná
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
|A tiny grain of sand, a very petty thought—
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
Even of them You aren't oblivious.
 
|'''Grão de areia, pensamento miúdo —'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
'''nem deles Te esqueces.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dúre bhásá niiháriká sudúrer táraká
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Káukei dúre rákho ná
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
|Far-flung galaxies and the outmost stars—
Even from them You do not keep apart.
|'''Galáxias distantes, estrelas remotas —'''
'''de nenhuma Te afastas.'''
|-
|Háráno vasante tájá phot́á phuladale
Háráno digante udvela hillole


Kotháy tumi nái bháviyá náhi pái
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi cháŕá kichu tháke ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|With a flower petal newly blown on a Spring forgotten,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With an ocean wave lapping upon some long-ago horizon—
Every bit, at Your door they have reached their limit.


I am failing to conceive where You don't exist;
What can possibly be had that would supplement them?


Away from You, nothing can persist.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na pétala fresca de uma flor de uma primavera esquecida,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''na onda que dança num horizonte esquecido —'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''não consigo imaginar um lugar onde Tu não estejas.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Sem Ti, nada permanece.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 64: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___583%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20BASE.mp3 canção] Maner májháre base gopan kathá shońo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0583 Maner májháre base gopan kathá shońo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]