Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0587
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 560 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nútan chande tumi metechile
|Aruńácale ke go ele
Srśt́i racile e kii liiláy
Mana práń jine nile


Phuler gandhe alakánande
Kichu ná bale cale gele


Bhariyá ut́hile e kii máyáy
Eman kare kena káṋdále


|In a new rhythm You'd gotten absorbed,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Constructing the cosmos by an awesome sport.
My heart and mind You took and conquered.


With floral scent and celestial stream,
With no warning You departed;


You filled up the world by some sorcery.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em um novo ritmo, Tu Te absorveste,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Construindo o cosmo num jogo admirável.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com perfume de flores e fluxo celestial,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Preencheste o mundo com algum encantamento.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Ogo) Táo ki kakhano hay
|Jánitám ná tumi eta priya
Eká eta sambhav je nay
Eta bhálabása ákarśańiiya


Phuler bágáne latáy pátáy
Káche pelum práń bhare nilum


Pápaŕite eká kii kare ray
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Eká se anek aneke se eká
Yourself I got near and to heart's content received;


Táito se eta kariyá jáy
The lamp of life You kept on igniting.
|Oh Lord, how did it even come to happen,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
And was it likely to be for a singular entity?
'''Um amor tão sedutor.'''


Maybe with herbs and creepers in flower garden;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
With solitary petal, whence comes the speed?
 
The One becomes many, in the many is that One;
 
And so it goes on, largely in this fashion.
|'''Ó Senhor, como isso pôde acontecer,'''
'''E seria possível a um só ser?'''
 
'''Talvez nas ervas e cipós do jardim,'''
 
'''Com uma só pétala, como se move assim?'''
 
'''O Um torna-se muitos, e nos muitos está o Um;'''
 
'''E assim se perpetua, num movimento comum.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomári chande pale anupale
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kál parimáń náciyá je cale
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Desh pátrer bhávdhárá jata


Sei chandei utsárita
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sei chandei nácite nácite
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Asiimer páne amrte dhái
Even though I did not know that You also were before me,


Madhumákhá ameya dyotanáy
I was knowing You went on, forever in my company.
|In only Your rhythm each and every second,
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Our reckoning of time, it dances along.
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


All our sensation of space and form,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


It's driven to surface in just that rhythm.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
In only that rhythm dancing constantly,
 
Seeking ambrosia we chase infinity,
 
Sweetly smeared by import unending.
|'''Somente no Teu ritmo, a cada segundo,'''
'''Segue dançando a medida do tempo.'''
 
'''Todo sentimento de espaço e forma'''
 
'''Surge impulsionado por esse compasso.'''
 
'''Apenas nesse ritmo, dançando sem fim,'''
 
'''Buscando o néctar, corremos ao Infinito,'''
 
'''Docemente cobertos de sentido infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 99: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___587%20NU%27TAN%20CHANDE%20TUMI%20METECHILE.mp3 canção] Nútan chande tumi metechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0587 Nútan chande tumi metechile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele