Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0589
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 443 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Eso ámár ghare krpá kare
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Vedii sájáyechi tomár tare
Kii diye tuśiba tomáre


Madhumálatiir málá geṋthe
Balo ámáre


Ghrtálok rákhá diipádháre
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Kindly come into my residence;
Kindly tell me do.
I've arrayed an altar for Thee.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Threaded is a garland of sweet jasmine,
'''Por favor, diga-me.'''
 
And on the lampstand is the light of [[wikipedia:Ghee#In_Hinduism|ghee]].
|'''Por favor, vem à minha morada com compaixão;'''
'''Preparei um altar só para Ti.'''
 
'''Com jasmim-doce fiz uma guirlanda,'''
 
'''E na luminária brilha a luz da manteiga clarificada.'''
|-
|-
|Mánasacandana mákháno hiyá
|Mahávishver ogo sthapati
Rauṋiin kusumeri madhu bhariyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Basiyá rayechi kán pátiyá


Tava padadhvani shuńibáre
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|My heart is coated with mental sandal
And full of honey from blooms of many colors.


I've been waiting, my ear to the ground,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Listening for sound of Your footfall holy.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Meu coração está ungido com o sândalo da mente,'''
'''Repleto do néctar das flores coloridas.'''


'''Estou sentado, com os ouvidos atentos,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Esperando escutar o som sagrado dos Teus passos.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Caiṋcala pavane hindolita
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Vash-ná-náná man áloŕita
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tava bhávanáy se spandita
Er atirikta kii bá áche káche


Tumi baso ámár ghare bhálo kare
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In the shifting Jhulanjatra wind,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
My untamed heart grows flustered.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Thinking of You, she is throbbing;
What can possibly be had that would supplement them?


Help me by staying at my dwelling.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No vento oscilante da Jhulanjatra'''<ref group="nb">Literalmente, ''hindolita'' (হিন্দোলিত) significa “balançando” ou “oscilando”. No entanto, dentro do contexto, é provável que seja uma referência ao festival hindu de '''Jhulanjatra''', popular em Bengala, ou ao '''raga''' da música clássica hindustani chamado '''Hindol'''. Se for este último, é possível que a canção também tenha sido composta nesse raga. Contudo, considerando o espírito devocional da canção, seu ''rádhábháva'' (sentimento de devoção inspirado em Rádhá) e as várias metáforas contextuais, a referência ao festival '''Jhulanjatra''' parece fazer mais sentido.</ref>''','''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Meu coração indomável se agita.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Pensando em Ti, ele pulsa em emoção;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Me ajude, Venha habitar comigo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___589%20TUMI%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20KRIPA%27.mp3 canção] Tumi eso ámár ghare krpá kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0589 Tumi eso ámár ghare krpá kare]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]