Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0591
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 441 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|E kii mamatá hásite
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
E kii madiratá nayane
Kii diye tuśiba tomáre


E kii mohana máyá báṋshiite
Balo ámáre


E kii madhuratá manane
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Such affection in the smile;
Kindly tell me do.
Such hypnotism in the eyes!
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Such bewitchment in the flute;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Such sweetness in the attitude!
|'''Que afeto é esse no sorriso?'''
'''Tamanho é o hipnotismo no olhar'''
 
'''Tamanho é o encantamento na flauta mágica'''
 
'''Tamanha é a doçura na atitude'''
|-
|-
|(Tava) Jyotimaiṋjiire gáhana kariyá
|Mahávishver ogo sthapati
Ucchala hiyá jáy je bhariyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tomár tálete tál dite giyá


Bhese jái ánmane
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Bathing in the light from Your anklets,
My swollen heart, it's getting filled.


Having tuned my cadence to Your beat,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I go on floating abstractedly.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Banho-me na luz que vem de Teus guizos,'''
'''O coração transborda, pleno de emoções.'''


'''Ao tentar seguir o compasso do Teu ritmo,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Me deixo levar, à deriva, sem perceber o entorno.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|(Tava) Kusumaparág suvása mákhiyá gáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dúr dúránte bhásiyá caliyá jái
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Áṋdhára nishá álokita kariyá
Er atirikta kii bá áche káche


Jyotiśka máte spandane
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Body smeared with scent from Your flower-pollen,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Faraway I go, adrift in a remote location.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


There, making dark night lustrous,
What can possibly be had that would supplement them?


Luminaries are excited by Your pulse.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O corpo, ungido com a fragrância do Teu pólen floral,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Flutuo para longe, sem rumo, a um lugar distante.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''E, iluminando a noite mais escura,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Os astros vibram ao Teu movimento.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___591%20E%20KII%20MAMATA%27%20HA%27SITE.mp3 canção] E kii mamatá hásite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0591 E kii mamatá hásite]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre