Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0594
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 553 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ke go álo jválo
|Aruńácale ke go ele
Rúper ságare áj joyár jáglo
Mana práń jine nile


Ke go sudhá d́hálo
Kichu ná bale cale gele


Andhatamisrá áj práńe háslo
Eman kare kena káṋdále


|Who are You Who ignites the beacon?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Now a flood tide's arose in the sea of form.
My heart and mind You took and conquered.


Who are You Who dispenses moonlight?
With no warning You departed;


Now the utter gloom, it smiled with life.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quem és Tu, que acendes a luz?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''No mar das formas, hoje a maré despertou.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Quem és Tu, que derramas a luz do luar?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''A escuridão profunda hoje sorriu com vida.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Járá anádare końe paŕechilo
|Jánitám ná tumi eta priya
Dharár dhúláy mishe giyechilo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nava srote tárá áj mátilo
Káche pelum práń bhare nilum


Krtrim bhedábhed sab muche gelo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Those disrespected, fallen by the wayside,
|I was not knowing how much You are dear,
With earth's dust they'd been made alike.
Such love, so alluring.


Now, in the new flow, they've become ebullient;
Yourself I got near and to heart's content received;


Bogus distinctions have all been expunged.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Aqueles desrespeitados, que jaziam esquecidos nos cantos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Misturados à poeira da Terra,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Hoje, na nova corrente, se agitaram,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Todas as falsas distinções se dissolveram.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Álor sarańir dvár khule gelo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Marań ghume caram ághát hánlo
Bujhilám er tumii vyatikram


Járá jyánte mará haye paŕechilo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Táder nám rúper bandhan arúpe mishlo
Jánilám cirakál raye gele
|The gate to effulgent avenue's been opened;
|What comes, that goes; the rule is this only.
A knockout blow's been given to deathly slumber.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Those living as if they were somehow diminished,
Even though I did not know that You also were before me,


Their bondage of name and color was abolished.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A porta da trilha luminosa se abriu,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Um golpe final foi dado ao sono da morte.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aqueles que viviam como se sem conexão,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tiveram seus grilhões de nome e forma fundidos no informe.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___594%20KE%20GO%20A%27LO%20JVA%27LO.mp3 canção] Ke go álo jválo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0594 Ke go álo jválo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele