Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0596
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 436 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Madhura ánane manera kánane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Niirava carańe eso priyatama
Kii diye tuśiba tomáre


Puśpita nilaye susmita hrdaye
Balo ámáre


Sure tále laye shońábo giiti mama
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|With kindly countenance, into my mind's garden
Kindly tell me do.
Please come on silent feet, my Dearest Darling.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In a habitat of flowers, with cheerful heart,
'''Por favor, diga-me.'''
 
To tempo, beat, and melody, my song I will sing.
|'''Com rosto doce, no jardim da minha mente,'''
'''Vem, meu Amado, com pés silenciosos.'''
 
'''Na morada florida, com coração sorridente,'''
 
'''Ao som do ritmo e da melodia, cantarei minha canção.'''
|-
|-
|Tomári lágiyá ásháte báṋciyá
|Mahávishver ogo sthapati
Áchi je ámi juga juga dhari
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tomare cáhiyá marma mathiyá
 
Sudhápátrakháni rekhechi púrńa kari
 
Sushliśt́a adhare sushiśt́a ádháre
 
Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama
|Due to You alone, my hope endures;
Age after age, to that I cling.
 
Seeking You, at my core churned,
 
A nectar cup I've kept brimming.
 
Place Your lips on this chaste vessel,


And drink from it like bee from flower.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Por Ti apenas, minha esperança subsiste;'''
'''Tenho permanecido, era após era.'''


'''Olhando para Ti, com alma agitada,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Guardei a taça do néctar cheia até a borda.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Com teus lábios puros, neste vaso sagrado,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Bebe-o, como a abelha bebe da flor.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jái
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe
 
Dahiyá náhi dey shyámalimá navatana
 
Atandra tithite anidra nishiithe
 
Jváláye rekhechi diipashikhá náshi tamah
|I don't get dry, swept by [[wikipedia:Dust_storm|desert storms]];
In burning sands, life itself is succulent.
 
From thunder's roar and angry downpour,
 
New-bloomed greenery is never stricken.


Alert by day and sleepless at night,
Er atirikta kii bá áche káche


Dispelling gloom, I've kept my flame alight.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Nem as rajadas do deserto conseguem me secar;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Nas areias ardentes, pulsa a seiva da vida.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Mesmo com trovões e tempestades furiosas,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''A nova verdura não é queimada.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em dias vigilantes e noites sem sono,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mantive acesa a chama que dissipa a escuridão.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3 canção] Madhura ánane manera kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0596 Madhura ánane manera kánane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]