Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0600
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 547 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ei álokojjval aruńa ákáshe
|Aruńácale ke go ele
Ánandaghana avakáshe
Mana práń jine nile


Álokojjval
Kichu ná bale cale gele


Áshár álekhya aiṋjane áṋki
Eman kare kena káṋdále


Áṋkhite enecho animeśe
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|With the crimson sky resplendent,
With no warning You departed;
At a blissful, relaxed moment,


Brilliantly refulgent,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


In kohl we paint hope's portrait
'''Sem aviso, Você partiu;'''


On eyes to which You've brought vigilance.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Sob o céu rubro e resplandecente,'''
'''Num momento sereno e de puro contentamento,'''
 
'''Radiante esplendor se apresenta.'''
 
'''Com kohl traçamos a pintura da esperança'''
 
'''Nos olhos que abriste em vigilância.'''
|-
|-
|Drutalaye kabhu vilambite
|Jánitám ná tumi eta priya
Amiya mádhurii ajhore jharáte
Eta bhálabása ákarśańiiya


Rahiyácho tumi cira anidra
Káche pelum práń bhare nilum


Maner madhur madhumáse
Práńer pradiip tumi gele jvele
|At any time, with tempo slow or brisk,
|I was not knowing how much You are dear,
Constantly to cast ambrosial sweetness,
Such love, so alluring.


You've remained forever without sleep,
Yourself I got near and to heart's content received;


In a pleasant springtide of the psyche.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Seja em ritmo rápido ou vagaroso,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sempre derramas doçura celestial, sem repouso.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tens estado desperto eternamente,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Na primavera suave da mente.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Himagiri hate vanya námiyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dyulok bhúlok dilo je pláviyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Sphat́ika kirańe man mátáiyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáte mililo avasheśe
Jánilám cirakál raye gele
|From [[wikipedia:Himalayas|snow-capped mount]], a flood descending,
|What comes, that goes; the rule is this only.
O'er heaven and earth it did stream.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Dazzling minds with crystal beams,
Even though I did not know that You also were before me,


Finally it merged in Thee.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Do Himalaia desceu uma inundação,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Que submergiu céu e chão em união.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com raios de cristal, a mente iluminaste,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E por fim, tudo em Ti se fundiu — ó eterno.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___600%20EI%20A%27LOKOJJVAL%2C%20A%27LOKOJJVAL.mp3 canção] Ei álokojjval aruńa ákáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0600 Ei álokojjval aruńa ákáshe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele