Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0086
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Megher májhe águn jvele
|Aruńácale ke go ele
Vajrer mato esecho (tumi)
Mana práń jine nile


Dharár shiláy káṋpan diye
Kichu ná bale cale gele


Bhúmikampe nececho (tumi)
Eman kare kena káṋdále
|Mid the clouds, lighting a fire,
Like thunderbolt You have arrived.


With the hail You hold giving a shake,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


You have danced upon earthquake.
With no warning You departed;
|'''No meio das nuvens, acendendo um fogo,'''
'''Como um raio Tu chegaste.'''


'''Com o granizo que segurastes, agitastes,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Dançaste sobre o terremoto.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár liilár nei je anta
|Jánitám ná tumi eta priya
Asiim theke dúr diganta
Eta bhálabása ákarśańiiya


Shabde sparshe rúpe rase
Káche pelum práń bhare nilum


Gandhe hiyáy phut́echo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To Your liila there's no termination;
|I was not knowing how much You are dear,
From infinity comes the far horizon.
Such love, so alluring.


With sound and touch, with form and flavor,
Yourself I got near and to heart's content received;


And with scent, You've blossomed in the heart.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Para a Tua liila não há fim;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Do infinito vem o horizonte distante.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com som e toque, com forma e sabor,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''E com aroma, floresceu no coração.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chot́t́a phuler parág tumi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mahodadhir atal bhúmi
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár rauṋe rauṋ mishiye
Jánitám ná tumi ágeo chile


E kii liiláy metecho (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|You are the pollen of the humblest flower,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The unplumbed bottom of the ocean.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your color mixed with that of all,
Even though I did not know that You also were before me,


In what divine sport have You indulged!
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tu és o pólen da mais humilde flor,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O fundo inexplorado do oceano.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A tua cor misturada com a de todos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em que desporto divino te entregaste!'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__86%20MEGHER%20MA%27JHE%20A%27GUN%20JVELE.mp3 canção] Megher májhe águn jvele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0086 Megher májhe águn jvele|<br /><br />Canção 0086 Megher májhe águn jvele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele