Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0608
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 424 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso go priya tumi mor hiyáte
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tanute tanute ańute ańute
Kii diye tuśiba tomáre


Milan mádhurii mor mane mákháte
Balo ámáre


|Come into my heart, my Dear...
|Kindly tell me, tell me do...
In every cell in every body,
By what means will I please You?


Joining with my sweetness to laminate psyche.
Kindly tell me do.
|'''Venha, ó Meu Querido, ao fundo do meu coração...'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Em cada célula, em cada partícula,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Para ungir minha mente com a doçura da união.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Kata nishi káṋdiyá giyáche je caliyá
|Mahávishver ogo sthapati
Alinde basiyá ásá patha cáhiyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ravir raktaráge ráuṋá chilo anuráge
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Maner gopan kathá divase ráte
Tomáy ke kii dite páre
|Many nights of crying have elapsed
|Oh, Architect of the Vast Universe,
On balconies waiting and watching Your arrival path.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In love that was colored by the sun's red rays
You're the owner of the whole Creation...


Lies the mind's mystery, both night and day.
What can anybody give to You?
|'''Quantas noites se passaram em pranto,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Sentado na varanda, fitando o caminho da sua chegada.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No rubor do sol, tingido de amor,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Repousava o segredo da alma, noite e dia.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Juge juge anurodha kariyáchi kata shata
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jváláo priitir diip mor práńe avirata
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Vipade náhi t́ali sampade náhi bhuli
Er atirikta kii bá áche káche


Tomár doláy duli chande giite
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Age after age, countless times I've prayed:
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Please light love's lamp in my heart always.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In bad times I don't waver, in good times I don't scorn;
What can possibly be had that would supplement them?


In Your cradle I sway to the beat of Your song.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Era após era, roguei incontáveis vezes:'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Acende o lampião do amor em minha vida, sem cessar.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na dor não vacilo, na bonança não Te esqueço;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Balanço no Teu berço, em ritmo e canção.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___608%20ESO%20GO%20PRIYA%20TUMI%20MOR%20HIYA%27TE.mp3 canção] Eso go priya tumi mor hiyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0608 Eso go priya tumi mor hiyáte]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]