Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0087
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|Aruńácale ke go ele
Tava ágaman hayeche
Mana práń jine nile


Tava ágaman hayeche ájike
Kichu ná bale cale gele


Tava ágaman hayeche
Eman kare kena káṋdále
|After waiting many lives,
You have finally arrived.


Today Your advent has transpired;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Your advent has transpired.
With no warning You departed;
|'''Depois de esperar muitas vidas,'''
'''Chegaste finalmente.'''


'''Hoje o Teu advento aconteceu;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O Teu advento aconteceu.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata phulakali jhareche
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Dried up have so many flower garlands;
Countless flower buds have fallen.
|'''Secaram tantas grinaldas de flores;'''
'''Inúmeros botões de flores caíram.'''
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
Kata ná jáminii háráiyá geche


Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
Káche pelum práń bhare nilum


Práńer devatá eseche (áj)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In crying many days have gone,
|I was not knowing how much You are dear,
And countless nights have gotten lost.
Such love, so alluring.


Deluged are ebullient heart's two banks...
Yourself I got near and to heart's content received;


The Lord of Life has come today.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em pranto muitos dias se foram,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E inúmeras noites se perderam.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Encharcadas estão as duas margens do coração...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O Senhor da Vida chegou hoje.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kata jug mor vrthá cale jáy
Bujhilám er tumii vyatikram
 
(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
 
Tabei duyár khuleche
 
Tava baddha duyár khuleche
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.


But when the firm resolve to get arose,
Jánitám ná tumi ágeo chile


Only then the door has opened—
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your closed door has opened.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Entre a esperança e o desespero de obtê-lo,'''
'''Tantos anos se passaram em vão.'''


'''Mas quando a firme resolução de conseguir floresceu,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Só então a porta se abriu.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''A vossa porta fechada abriu-se.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canção] Kata janamer pratiikśá pare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0087 Kata janamer pratiikśá pare|<br /><br />Canção 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele