Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0087
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Kata janamer pratiikśá pare
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tava ágaman hayeche
Bhúlok dyulok spandita kari


Tava ágaman hayeche ájike
Náca bandhanhárá


Tava ágaman hayeche
|Are You a star of far firmament?
|After waiting many lives,
Giving a stir to heaven and earth,
You have finally arrived.


Today Your advent has transpired;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Your advent has transpired.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Depois de esperar muitas vidas,'''
'''Chegaste finalmente.'''
 
'''Hoje o Teu advento aconteceu;'''
 
'''O Teu advento aconteceu.'''
|-
|Kata phulamálá shukáiyá geche
Kata phulakali jhareche
|Dried up have so many flower garlands;
Countless flower buds have fallen.
|'''Secaram tantas grinaldas de flores;'''
'''Inúmeros botões de flores caíram.'''
|-
|-
|Katai divas káṋdiyá ket́eche
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Kata ná jáminii háráiyá geche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Dukúl chápiyá hiyá upaciyá
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Práńer devatá eseche (áj)
Chaŕáo ulkádhárá
|In crying many days have gone,
|Matted hair unbound's been scattered;
And countless nights have gotten lost.
The third eye has been ignited.


Deluged are ebullient heart's two banks...
Burning all black shadow to ashes,


The Lord of Life has come today.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Em pranto muitos dias se foram,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''E inúmeras noites se perderam.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Encharcadas estão as duas margens do coração...'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''O Senhor da Vida chegou hoje.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Pábo ki ná pábo áshá nirásháy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Kata jug mor vrthá cale jáy
Mamatásikta kara manobhúmi


(Jabe) Páboi páboi drŕhatá jegeche
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tabei duyár khuleche
Hayechi átmahárá
|Though You kept distant, You are present;
You drench mind's realm with affection.


Tava baddha duyár khuleche
Only You do I love;
|Between hope and despair to attain,
So many years have gone in vain.


But when the firm resolve to get arose,
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


Only then the door has opened—
'''Só a ti eu amo;'''


Your closed door has opened.
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|'''Entre a esperança e o desespero de obtê-lo,'''
'''Tantos anos se passaram em vão.'''
 
'''Mas quando a firme resolução de conseguir floresceu,'''
 
'''Só então a porta se abriu.'''
 
'''A vossa porta fechada abriu-se.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__87%20KATA%20JANAMER%20PRATIIKS%27A%27%20PARE.mp3 canção] Kata janamer pratiikśá pare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0087 Kata janamer pratiikśá pare|<br /><br />Canção 0087 Kata janamer pratiikśá pare]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá