Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0690
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 527 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Áloker) Ogo pathikrt
|Aruńácale ke go ele
Rather cáká egiye cale
Mana práń jine nile


Káuke rákho náko phele
Kichu ná bale cale gele


Tumi je sabári suhrd
Eman kare kena káṋdále


|Oh You, the vanguard of light,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Your chariot wheels roll ever onward.
My heart and mind You took and conquered.


You don't let anybody fall behind;
With no warning You departed;


You are the well-wisher of everyone.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Ó Tu, vanguarda da luz,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''As rodas de tua carruagem jamais param.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu não permites que ninguém fique para trás;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''És o benfeitor de todos.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Patha tomár áche jáná
|Jánitám ná tumi eta priya
Caláy kona náhi máná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabáy niye egiye calo
Káche pelum práń bhare nilum


Jágáye samvit
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Your path, it is well-understood;
|I was not knowing how much You are dear,
There's nothing that impedes your movement.
Such love, so alluring.


You go forward bearing everybody,
Yourself I got near and to heart's content received;


Stirring spirituality.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Teu caminho é bem compreendido;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nada impede Teu avanço.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Segues adiante carregando a todos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Despertando espiritualidade.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sojá pathe tomári d́ák
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Neiko kona cakraváṋk
Bujhilám er tumii vyatikram


Páper gháye ághát peye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bholo náko káro hit
Jánilám cirakál raye gele
|On the path of virtue, your demand is:
|What comes, that goes; the rule is this only.
There won't be any crookedness.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Even when pummeled and wounded by sin,
Even though I did not know that You also were before me,


You don't neglect anyone's benefit.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O caminho da virtude é Tua exigência:'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Não haverá desvios.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mesmo aqueles marcados e abatidos pelo pecado,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu não negligencias o benefício de ninguém.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___690%20A%27LOKER%20OGO%20PATHIKRIT.mp3 canção] Áloker ogo pathikrt por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0690 Áloker ogo pathikrt]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele