Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0761
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 526 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Madhura báṋshiite madhura hásite
|Aruńácale ke go ele
Ke se go man je jinila mor
Mana práń jine nile


Ná d́ákile áse d́ákile áse
Kichu bale cale gele


E kii rúpamay priitira d́or
Eman kare kena káṋdále


|With sweet flute and sweet smile,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who is He Who won my mind?
My heart and mind You took and conquered.


Uninvited He comes, He comes not summoned;
With no warning You departed;


Exquisite are such ties of love.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Com doce flauta e doce sorriso,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem é aquele que conquistou minha mente?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ele vem sem ser convidado, Ele vem sem ser convocado;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Primorosos são esses laços de amor.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Apúrva tár cokhera cáhani
|Jánitám ná tumi eta priya
Apúrva madhura ánanakháni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Apúrva vishvabhará lávańi
Káche pelum práń bhare nilum


Uttál kare jyotiságar
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Wondrous are the looks from His eyes;
|I was not knowing how much You are dear,
Wondrous are His honeyed lips.
Such love, so alluring.


Wondrous His world-filling loveliness;
Yourself I got near and to heart's content received;


He brings high tide to the sea of light.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Maravilhosos são os olhares de Seus olhos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Maravilhosos são Seus lábios de mel.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Maravilhosa Sua graça preenchedora de mundos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Ele traz a maré alta para o mar de luz.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shata láiṋchaná sahite je pári
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Amala kamala se carańa dhari
Bujhilám er tumii vyatikram


Táhar lágiyá marite d́ari
Jánitám tumi ágeo chile


Tár vedii je sabár upar
Jánilám cirakál raye gele
|I can withstand insults innumerable;
|What comes, that goes; the rule is this only.
His pristine lotus feet, to them I cling.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Because of Him, to die I do not fear;
Even though I did not know that You also were before me,


His altar transcends one and all.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Posso resistir a inúmeros insultos;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Seus pés de lótus imaculados, a eles me agarro.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Graças a Ele, não temo morrer;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Seu altar transcende tudo e todos.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___761%20MADHURA%20BA%27NSHIITE%20MADHURA%20HA%27NSITE.mp3 canção] Madhura báṋshiite madhura hásite por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0761 Madhura báṋshiite madhura hásite]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele