Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0763
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 409 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik eseche álo jveleche
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kut́ire ámár
Kii diye tuśiba tomáre


Hásite mukutá jhare já kichu kare
Balo ámáre


Bhálo je táhár
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|The Unknown Traveler has arrived; He has struck a light
Kindly tell me do.
In this hut of mine.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


He scatters pearls with His smile; whatever His device,
'''Por favor, diga-me.'''
 
His works are benign.
|'''O Viajante Desconhecido chegou; Ele acendeu uma luz'''
'''Nesta minha cabana.'''
 
'''Ele espalha pérolas com Seu sorriso; qualquer que seja Seu artifício,'''
 
'''Suas obras são benignas.'''
|-
|-
|Tandrá bháuṋgáy madhura táne
|Mahávishver ogo sthapati
Candráloke ráuṋáy práńe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Varśá námáy priitira t́áne


Se báne hiyá bhásáy sabár
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|The stupor is demolished with music so pleasant;
By moonlight is a life made radiant.


The monsoon descends with attraction of affection;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In this deluge, everybody's heart is buoyant.
You're the owner of the whole Creation...
|'''O estupor é destruído por uma música tão agradável;'''
'''Pela luz do luar, uma vida se torna radiante.'''


'''A monção desce com a atração de afeto;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Nesse dilúvio, os corações de todos flutuam.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jáne se básite bhálo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Báche ná manda bhálo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Dekhe ná shádá ki kálo
Er atirikta kii bá áche káche


Bhare dey mamatá apár
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Know He does how to give love;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
He chooses not the bad or good.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


He sees not what is white or black,
What can possibly be had that would supplement them?


Granting in full boundless compassion.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Saiba que Ele sabe como dar amor;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Ele não escolhe o mal ou o bom.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ele não vê o que é branco ou preto,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Concedendo em plena compaixão sem limites.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___763%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE%20A%27LO%20JVELECHE.mp3 canção] Ajáná pathik eseche álo jveleche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0763 Ajáná pathik eseche álo jveleche]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]