Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0765
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 522 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámi tomár haye gechi
|Aruńácale ke go ele
Tumi ámár kabe habe
Mana práń jine nile


Tava spandane náci go
Kichu ná bale cale gele


Hiyá májhe tumi ná ásibe
Eman kare kena káṋdále


|Yours I have become;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
When will You be mine?
My heart and mind You took and conquered.


I am dancing to Your pulse;
With no warning You departed;


In my heart, won't You arrive?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Seu eu me tornei;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quando Você será meu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu danço ao Seu pulsar;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em meu coração, Você não vai chegar?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nabhoniile tárá jvale
|Jánitám ná tumi eta priya
Se ákáshe tháke mishe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táráro májhe ákásho áche
Káche pelum práń bhare nilum


E kathá háy ke bujhibe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Stars sparkle upon the heavens blue—
|I was not knowing how much You are dear,
With that firmament they are fused.
Such love, so alluring.


Among the stars the sky's there too;
Yourself I got near and to heart's content received;


Alas, who will discern this truth?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As estrelas cintilam no azul do céu -'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nesse firmamento elas estão fundidas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Entre as estrelas, há também o céu lá;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Que pena, quem há que discernirá essa verdade?'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sajala ghana áyata áṋkhi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Máyámadir mamatá mákhi
Bujhilám er tumii vyatikram


Manera kathá áṋkhite rákhi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Asiimer sur kabe sádhibe
Jánilám cirakál raye gele
|My eyes are wide but heavy with tears,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Maddened by maya and attachment-smeared.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Keeping in view my deepmost feelings,
Even though I did not know that You also were before me,


When will You perform the tune of infinity?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Meus olhos estão arregalados, mas pesados de lágrimas,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Enlouquecidos por maya e manchados de apego.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tendo em vista meus sentimentos mais profundos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Quando você executará a melodia do infinito?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canção] Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canção] Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0765 Ámi tomár haye gechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele