Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0765
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 407 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi tomár haye gechi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tumi ámár kabe habe
Kii diye tuśiba tomáre


Tava spandane náci go
Balo ámáre


Hiyá májhe tumi ná ásibe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Yours I have become;
Kindly tell me do.
When will You be mine?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I am dancing to Your pulse;
'''Por favor, diga-me.'''
 
In my heart, won't You arrive?
|'''Seu eu me tornei;'''
'''Quando Você será meu?'''
 
'''Eu danço ao Seu pulsar;'''
 
'''Em meu coração, Você não vai chegar?'''
|-
|-
|Nabhoniile tárá jvale
|Mahávishver ogo sthapati
Se ákáshe tháke mishe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Táráro májhe ákásho áche


E kathá háy ke bujhibe
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Stars sparkle upon the heavens blue—
With that firmament they are fused.


Among the stars the sky's there too;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Alas, who will discern this truth?
You're the owner of the whole Creation...
|'''As estrelas cintilam no azul do céu -'''
'''Nesse firmamento elas estão fundidas.'''


'''Entre as estrelas, há também o céu lá;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Que pena, quem há que discernirá essa verdade?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sajala ghana áyata áṋkhi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Máyámadir mamatá mákhi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Manera kathá áṋkhite rákhi
Er atirikta kii bá áche káche


Asiimer sur kabe sádhibe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|My eyes are wide but heavy with tears,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Maddened by maya and attachment-smeared.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Keeping in view my deepmost feelings,
What can possibly be had that would supplement them?


When will You perform the tune of infinity?
In this world I am absolutely destitute.
|'''Meus olhos estão arregalados, mas pesados de lágrimas,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Enlouquecidos por maya e manchados de apego.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tendo em vista meus sentimentos mais profundos,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Quando você executará a melodia do infinito?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI.mp3 canção] Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___765%20A%27MI%20TOMA%27R%20HOYE%20GECHI%202.mp3 canção] Ámi tomár haye gechi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0765 Ámi tomár haye gechi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]