Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0769
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 403 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Sabár áŕále tumi ácho
Kii diye tuśiba tomáre


Svarńabeláy nabhoniilimáy
Balo ámáre


Tárár meláy hásitecho (tumi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Your casket of songs paints the crimson dawn;
Kindly tell me do.
You are present, concealed from us all.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On this golden morn in the vast blue sky,
'''Por favor, diga-me.'''
 
By a host of stars You'd smiled.
|'''Sua caixa de música pinta o amanhecer carmesim;'''
'''Você está presente, escondido de todos nós.'''
 
'''Nesta manhã dourada, no vasto céu azul,'''
 
'''Por uma série de estrelas, Você sorriu.'''
|-
|-
|Se hási chút́eche dúr digante
|Mahávishver ogo sthapati
Hiyá upaciyá asiim anante
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sab bhávanár sakala pránte


Áshá bhare diye nácitecho (tumi)
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|On distant horizons that smile's poured down,
Your heart forever expanding without bounds.


On each margin of every apprehension,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Granting ample hope, You've danced.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Em horizontes distantes esse sorriso se derrama,'''
'''Seu coração sempre se expande sem limites.'''


'''Em cada margem de cada apreensão,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Concedendo ampla esperança, Você dançou.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tava priitikańá jyotisamudre
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Joyárete bhare madhura mandre
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár ákáshe tomár vátáse
Er atirikta kii bá áche káche


Spandita kare bhásitecho (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|A speck of Your love in the sea of light,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With a sweet pitch, fills to high tide.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Your atmosphere and on Your winds,
What can possibly be had that would supplement them?


Reverberating, You'd arisen.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Uma partícula de Seu amor no mar de luz,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com um tom doce, preenche a maré alta.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em sua atmosfera e em seus ventos,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Reverberando, você surgiu'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canção] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre