Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0089
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kichu phul cáy hát báŕáte
|Aruńácale ke go ele
Hemante sadá dhare rákhite
Mana práń jine nile


Shiiter ámej ájo áseni
Kichu ná bale cale gele


Hemanta jái jái kareni
Eman kare kena káṋdále


Gácher pátárá ájo jhareni
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


(Ámi) Ei pariveshe base gán geye jái
With no warning You departed;


Tomáy satata jena kách theke pái
Doing so, for what reason did You make me weep?
|Some flowers, their hand would they reach,
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
Unto prewinter, ever holding.
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Even now no trace of winter does appear...
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Prewinter, they don't let it leave;
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
|-
Not falling yet are the tree leaves.
|Jánitám ná tumi eta priya
 
Eta bhálabása ákarśańiiya
Suspended in this atmosphere I do sing:


"Let me always get You near!"
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Algumas flores, suas mãos alcançariam,'''
'''Antes do inverno, sempre segurando.'''


'''Mesmo agora, nenhum traço do inverno aparece...'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''O pré-inverno, elas não o deixam partir;'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''As folhas das árvores ainda não estão caindo.'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Suspenso nessa atmosfera, eu canto:'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''"Deixe-me sempre te-Lo perto!"'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Shiiter áŕaśt́atá ajo áseni
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Kuyásá ekhano cokhe bháseni
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Kamalár van rauṋe háseni
 
(Ámi) Ei pariveshe base tomáke shudhái
 
Sadá kena bale tháka jái jái jái
|As of yet winter's torpor, it has not arrived...
Breath still does not float 'fore the eyes,


And with colors orange groves are not bright...
Jánitám ná tumi ágeo chile


Suspended in this atmosphere I ask of Thee:
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


"Incessantly why do You speak, 'I leave, leave, leave'?"
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Até agora o torpor do inverno ainda não chegou...'''
'''A respiração ainda não flutua diante dos olhos,'''


'''E coloridos os laranjais não são brilhantes...'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Suspenso nessa atmosfera, eu Te pergunto:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''"Incessantemente, por que Você fala: 'Eu parto, parto, parto'?"'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 72: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__89%20KICHU%20PHU%27L%20CA%27Y%20HA%27T%20BAR%27HA%27TE.mp3 canção] Kichu phul cáy hát báŕáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0089 Kichu phul cáy hát báŕáte|<br /><br />Canção 0089 Kichu phul cáy hát báŕáte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele