Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0742
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 400 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Cinechi) Tomáre cinechi ámi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Dúr alakár srote
Kii diye tuśiba tomáre


Shubhra áloka rathe
Balo ámáre


Bhese esechile tumi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I've recognized, I've recognized Thee
Kindly tell me do.
In far-distant heaven's stream.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On a chariot of bright light
'''Por favor, diga-me.'''
 
You'd come riding.
|'''Eu reconheci, eu reconheci a Você'''
'''Na distante correnteza do céu.'''
 
'''Em uma carruagem de luz brilhante'''
 
'''Você viria cavalgando.'''
|-
|-
|D́heu jágáyechile tamasára parapáre
|Mahávishver ogo sthapati
Gán geyechile sambodhira jhaiṋkáre
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Phul phot́áyechile hrdayeri utsáre


Dhará 'pare ásile námi
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|A wave You've awakened on the other bank of ignorance;
You have sung with perfect intuition's jingling sound.


Flowers You've made blossom with Your heart's emanation;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Upon the earth You came down.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Uma onda Você despertou na outra margem da ignorância;'''<ref group="nb">Outra tradução válida, porém mais literal, de tamasára parapáre (তমসার পরপারে) seria “na outra margem do Tamasá”. Foi na margem do rio Tamasá que Valmiki, o autor do Ramayana, compôs seu primeiro shloka, verso poético..</ref>
'''Você cantou com o tilintar da intuição perfeita.'''


'''Flores Você fez florescer com a emanação do Seu coração;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Sobre a terra Você desceu.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Kona bhedábhed nái
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ucu nicu máno nái
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Kona kśudratá ámi tomáte náhi pái
Er atirikta kii bá áche káche


Tái carańatale satata nami
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Without any partiality,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
To 'high' or 'low' You pay no heed.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In Thee no meanness do I find;
What can possibly be had that would supplement them?


So I kneel forever 'neath Your feet.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Sem qualquer parcialidade,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Você não dá atenção ao padrão alto ou baixo'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em Você não encontro pequenez;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Então eu me ajoelho para sempre sob Seus pés.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___742%20CINECHI%2C%20TOMA%27RE%20CINECHI%20A%27MI.mp3 canção] Cinechi tomáre cinechi ámi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0742 Cinechi tomáre cinechi ámi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre