Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0843
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 398 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhinu jabe manera końe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Takhan kánane mor gandha chilo
Kii diye tuśiba tomáre


Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi
Balo ámáre


Hat́hát duyár tava bandha halo
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|When I noticed You in a niche of mind,
Kindly tell me do.
A scent had been there at that time inside my garden.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Toward You I went with open eyes,
'''Por favor, diga-me.'''
 
But suddenly Your door was shut.
|'''Quando notei você num rincão de minha mente,'''
'''Um perfume tinha estado ali naquele momento dentro do meu jardim.'''
 
'''A você me dirigi com olhos abertos,'''
 
'''Repentinamente sua porta estava fechada.'''  
|-
|-
|Devatá jáni go kabhu hay ná páśáń
|Mahávishver ogo sthapati
Mánuśer ceye tár komala paráń
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Mor kon pápe dvár tava bandha halo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


(Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukono chilo
Tomáy ke kii dite páre
|Well I know that God never grows callous;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
His heart is softer than the one of humans.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


What was my sin for which Your gate was closed?
You're the owner of the whole Creation...


I see that in my heart fear and shame had lain low.
What can anybody give to You?
|'''Bem sei que Deus nunca torna-se insensível;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Seu coração e’ mais suave que os de Humanos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Qual foi minha falta para que seu portão se fechasse?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Vejo em meu coração medo e vergonha se abaixaram.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áj sab mor bhay láj sare geche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Divya jyotite baso manamájhe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Áj páper kaluś theke mukta ámi
 
Priitir pasará niye eso námi
 
(Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo
|Today, all my fear and shame have been cast aside;
With light divine, take Your seat inside my mind.


Today, I am free from filth of sin;
Er atirikta kii bá áche káche


With heaps of love, kindly descend.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Today, what's made of clay went on wedding consciousness.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Hoje, todo meu medo e vergonha foram banidos;'''
'''Com luz divina, tome assento em minha mente.'''


'''Hoje estou livre da sujeira do pecado;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com abundante amor, gentilmente desça.'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Hoje, oque fora feito de argila foi se casar com consciência.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___843%20TOMA%27RE%20DEKHINU%20JABE%20MANERA%20KON%27E.mp3 canção] Tomáre dekhinu jabe manera końe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre