Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0843
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 513 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhinu jabe manera końe
|Aruńácale ke go ele
Takhan kánane mor gandha chilo
Mana práń jine nile


Áṋkhi mele tomá páne gelum ámi
Kichu ná bale cale gele


Hat́hát duyár tava bandha halo
Eman kare kena káṋdále


|When I noticed You in a niche of mind,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
A scent had been there at that time inside my garden.
My heart and mind You took and conquered.


Toward You I went with open eyes,
With no warning You departed;


But suddenly Your door was shut.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quando notei você num rincão de minha mente,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Um perfume tinha estado ali naquele momento dentro do meu jardim.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A você me dirigi com olhos abertos,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Repentinamente sua porta estava fechada.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Devatá jáni go kabhu hay páśáń
|Jánitám tumi eta priya
Mánuśer ceye tár komala paráń
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor kon pápe dvár tava bandha halo
Káche pelum práń bhare nilum


(Bujhi) Hiyámájhe bhay láj lukono chilo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Well I know that God never grows callous;
|I was not knowing how much You are dear,
His heart is softer than the one of humans.
Such love, so alluring.


What was my sin for which Your gate was closed?
Yourself I got near and to heart's content received;


I see that in my heart fear and shame had lain low.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Bem sei que Deus nunca torna-se insensível;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Seu coração e’ mais suave que os de Humanos.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Qual foi minha falta para que seu portão se fechasse?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Vejo em meu coração medo e vergonha se abaixaram.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áj sab mor bhay láj sare geche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Divya jyotite baso manamájhe
Bujhilám er tumii vyatikram


Áj páper kaluś theke mukta ámi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Priitir pasará niye eso námi
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


(Áj) Mrńmaye cinmaye mishiyá gelo
Even though I did not know that You also were before me,
|Today, all my fear and shame have been cast aside;
With light divine, take Your seat inside my mind.


Today, I am free from filth of sin;
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


With heaps of love, kindly descend.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Today, what's made of clay went on wedding consciousness.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Hoje, todo meu medo e vergonha foram banidos;'''
'''Com luz divina, tome assento em minha mente.'''
 
'''Hoje estou livre da sujeira do pecado;'''
 
'''Com abundante amor, gentilmente desça.'''
 
'''Hoje, oque fora feito de argila foi se casar com consciência.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___843%20TOMA%27RE%20DEKHINU%20JABE%20MANERA%20KON%27E.mp3 canção] Tomáre dekhinu jabe manera końe por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0843 Tomáre dekhinu jabe manera końe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele