Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0846
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 396 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi tomákei niye áchi go
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
(Ámi) Tava mukhapáne cái
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi prabháta kirańe padmer mata phut́i go
Balo ámáre


(Ámi) Pápiyár sure gái
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Oh Yourself only am I following;
Kindly tell me do.
Toward Your face I gaze.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Like lotus I unfold with the rays of morning;
'''Por favor, diga-me.'''
 
I sing out in refrains of a [[wikipedia:Common_nightingale|nightingale]].
|'''Eu sigo somente você;'''
'''Meu olhar vai sempre hacia você.'''
 
'''Como lotus eu desabrocho com os raios da manhã;'''
 
'''Eu canto em refrãos de rouxinol.'''  
|-
|-
|Mor nibhrta mánasakuiṋje
|Mahávishver ogo sthapati
Shudhu tomári ásana áche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Mor caiṋcala alipuiṋje
 
Ghore tomári káche káche
 
Ámi ár kona kathá bhávi ná
 
(Ámi) Pulake náciyá jái
|In my private garden home
There's a seat for You alone.
 
With my restless swarm of bees
 
Circling round about Thee,
 
Of nothing else do I think;


With delight I keep on dancing.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''No lar do meu jardim interno'''
'''Tem um assento somente seu.'''


'''Com minha colmeia de abelhas energéticas'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Circulando a volta de você.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Nada mais eu penso;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Em deleite eu continuo dançando.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jabe ulká ashani ásiyá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Paŕe tháke mor pare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Jabe jhaiṋjhá vátya ruśiyá
 
More utpát́ita kare
 
Ámi sei durdine t́ali ná
 
(Ámi) Tava sure ráge dhái
|When impending thunderbolts and meteors
Fall down on me from above,
 
When raging hurricanes and tempests
 
Render me as if homeless,


On those dark days, I do not vacillate;
Er atirikta kii bá áche káche


Through Your music and Your love, I give chase.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Quando eminente trovoes e meteoros'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Cene sobre min lá do alto,'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Quando tempestades e furacões furiosos'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Me tornam como se desabrigado,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Naqueles dias obscuros, eu não hesito;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''A sua música e ao seu amor eu vou atras.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___846%20Ami%20tomakei%20niye%20achi%20go.mp3 canção] Ámi tomákei niye áchi go por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0846 Ámi tomákei niye áchi go]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre