Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0846
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 511 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámi tomákei niye áchi go
|Aruńácale ke go ele
(Ámi) Tava mukhapáne cái
Mana práń jine nile


Ámi prabháta kirańe padmer mata phut́i go
Kichu ná bale cale gele


(Ámi) Pápiyár sure gái
Eman kare kena káṋdále


|Oh Yourself only am I following;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Toward Your face I gaze.
My heart and mind You took and conquered.


Like lotus I unfold with the rays of morning;
With no warning You departed;


I sing out in refrains of a [[wikipedia:Common_nightingale|nightingale]].
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu sigo somente você;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Meu olhar vai sempre hacia você.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Como lotus eu desabrocho com os raios da manhã;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Eu canto em refrãos de rouxinol.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor nibhrta mánasakuiṋje
|Jánitám ná tumi eta priya
Shudhu tomári ásana áche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor caiṋcala alipuiṋje
Káche pelum práń bhare nilum


Ghore tomári káche káche
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámi ár kona kathá bhávi ná
Yourself I got near and to heart's content received;


(Ámi) Pulake náciyá jái
The lamp of life You kept on igniting.
|In my private garden home
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
There's a seat for You alone.
'''Um amor tão sedutor.'''


With my restless swarm of bees
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Circling round about Thee,
 
Of nothing else do I think;
 
With delight I keep on dancing.
|'''No lar do meu jardim interno'''
'''Tem um assento somente seu.'''
 
'''Com minha colmeia de abelhas energéticas'''
 
'''Circulando a volta de você.'''
 
'''Nada mais eu penso;'''
 
'''Em deleite eu continuo dançando.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jabe ulká ashani ásiyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Paŕe tháke mor pare
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Jabe jhaiṋjhá vátya ruśiyá
 
More utpát́ita kare
 
Ámi sei durdine t́ali ná


(Ámi) Tava sure ráge dhái
Jánitám ná tumi ágeo chile
|When impending thunderbolts and meteors
Fall down on me from above,


When raging hurricanes and tempests
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Render me as if homeless,
Even though I did not know that You also were before me,


On those dark days, I do not vacillate;
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Through Your music and Your love, I give chase.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Quando eminente trovoes e meteoros'''
'''Cene sobre min lá do alto,'''  


'''Quando tempestades e furacões furiosos'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Me tornam como se desabrigado,'''
 
'''Naqueles dias obscuros, eu não hesito;'''
 
'''A sua música e ao seu amor eu vou atras.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___846%20Ami%20tomakei%20niye%20achi%20go.mp3 canção] Ámi tomákei niye áchi go por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0846 Ámi tomákei niye áchi go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele