Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0771
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 506 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso eso ámár mane
|Aruńácale ke go ele
Chande gáne mor madhu vitáne
Mana práń jine nile


Eso go vijane
Kichu ná bale cale gele


|Lord, please come, arrive inside my heart;
Eman kare kena káṋdále
With rhythm and song neath my sweet pavilion,


In solitude, oh You please come.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Senhor, por favor, vem, chega ao meu coração;'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Com ritmo e canção sob o meu doce pavilhão,'''


'''Na solidão, oh, por favor, vem.'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Surer saritá mor sudhásáre bay
|Jánitám ná tumi eta priya
Tumii lakśya shudhu ár keha nay
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Váńiihará bháv mor tári sáthe ray


Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane
Káche pelum práń bhare nilum
|My stream of tunes rides upon essence of nectar;
You're my one and only goal, Yourself and none other.


Lost for words, my thoughts remain with that objective only;
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


In search of language, they return lackadaisically.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''A minha corrente de melodias cavalga sobre a essência do néctar;'''
'''Tu és o meu único objetivo, Tu mesmo e nenhum outro.'''


'''Perdidos por palavras, os meus pensamentos permanecem apenas com esse objetivo;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em busca de linguagem, eles regressam sem vontade.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy mor din ket́e jáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy
Bujhilám er tumii vyatikram


Tava rúpe ráge tava anuráge
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ogo kalpataru tava nididhyásane
Jánilám cirakál raye gele
|My days transpire in thought of Thee;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In You are mixed the sense of joy and grief,
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your forms and colors, in Your warm affection,
Even though I did not know that You also were before me,


Oh [[wikipedia:Kalpavriksha|Wish-Fulfilling Tree]], in Your constant contemplation.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Os meus dias passam a pensar em Ti;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Em Ti se misturam os sentidos da alegria e da tristeza,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nas Tuas formas e cores, no Teu afeto caloroso,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Oh Árvore dos Desejos, na Tua constante contemplação.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 64: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___771%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canção] Eso tumi eso eso ámár mane por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0771 Eso tumi eso eso ámár mane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele