Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0771
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 391 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso eso ámár mane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Chande gáne mor madhu vitáne
Kii diye tuśiba tomáre


Eso go vijane
Balo ámáre


|Lord, please come, arrive inside my heart;
|Kindly tell me, tell me do...
With rhythm and song neath my sweet pavilion,
By what means will I please You?


In solitude, oh You please come.
Kindly tell me do.
|'''Senhor, por favor, vem, chega ao meu coração;'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Com ritmo e canção sob o meu doce pavilhão,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Na solidão, oh, por favor, vem.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Surer saritá mor sudhásáre bay
|Mahávishver ogo sthapati
Tumii lakśya shudhu ár keha nay
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Váńiihará bháv mor tári sáthe ray
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane
Tomáy ke kii dite páre
|My stream of tunes rides upon essence of nectar;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You're my one and only goal, Yourself and none other.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Lost for words, my thoughts remain with that objective only;
You're the owner of the whole Creation...


In search of language, they return lackadaisically.
What can anybody give to You?
|'''A minha corrente de melodias cavalga sobre a essência do néctar;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Tu és o meu único objetivo, Tu mesmo e nenhum outro.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Perdidos por palavras, os meus pensamentos permanecem apenas com esse objetivo;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Em busca de linguagem, eles regressam sem vontade.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tava bhávanáy mor din ket́e jáy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Tava rúpe ráge tava anuráge


Ogo kalpataru tava nididhyásane
Er atirikta kii bá áche káche
|My days transpire in thought of Thee;
In You are mixed the sense of joy and grief,


In Your forms and colors, in Your warm affection,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Oh [[wikipedia:Kalpavriksha|Wish-Fulfilling Tree]], in Your constant contemplation.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Os meus dias passam a pensar em Ti;'''
'''Em Ti se misturam os sentidos da alegria e da tristeza,'''


'''Nas Tuas formas e cores, no Teu afeto caloroso,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Oh Árvore dos Desejos, na Tua constante contemplação.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 64: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___771%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canção] Eso tumi eso eso ámár mane por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0771 Eso tumi eso eso ámár mane]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre