Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0775
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 502 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár jiivan dhanya karecho
|Aruńácale ke go ele
Tomár apár priiti d́hele
Mana práń jine nile


Nandita kare chanda bharecho
Kichu ná bale cale gele


Tomár atul liiláchale
Eman kare kena káṋdále


|Fortunate You've made my life,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Conferring Your boundless love.
My heart and mind You took and conquered.


Cadence You've packed for delight,
With no warning You departed;


Through pretext of Your matchless sport.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Afortunada tornaste a minha vida,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Conferindo o teu amor sem limites.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Cadência que embalaste para o deleite,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Com o pretexto do teu inigualável desporto.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mamatár madhu enechile baṋdhu
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámáre bharáte bháváloke shudhu
Eta bhálabása ákarśańiiya


Hiyá upaciyá utsarjiyá
Káche pelum práń bhare nilum


Aphurán práń bharechile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Lover, You'd brought kinship's honey
|I was not knowing how much You are dear,
To load me with thought's splendor only.
Such love, so alluring.


The devout and effusive heart
Yourself I got near and to heart's content received;


You had filled with endless vigor.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Amante, trouxeste o mel da afinidade'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Para carregar-me apenas com o esplendor do pensamento.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O coração devoto e efusivo'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Tu encheste de vigor sem fim.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cáo nái kichu náo nái kichu
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Shata doś jene bhávo niko niicu
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Calite balecho path dhare rju
 
Jyotir dháráy jharechile
 
Ananta diip jvelechile (tumi)
|For naught You crave, and You take nothing;
Knowing my many flaws, You don't despise me.


Straight along the path You've told to proceed
Jánitám ná tumi ágeo chile


By the stream of light You had shed;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The lamp eternal You'd ignited.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Por nada anseias, e nada tomas;'''
'''Conhecendo meus muitos defeitos, não me desprezas.'''


'''Pelo caminho que me mandaste seguir'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Pela corrente de luz que derramaste;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''A lâmpada eterna que acendeste.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 76: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___775%20A%27MA%27R%20JIIVAN%20DHANYA%20KARECHO.mp3 canção] Ámár jiivan dhanya karecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0775 Ámár jiivan dhanya karecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele