Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0775
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 387 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámár jiivan dhanya karecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár apár priiti d́hele
Kii diye tuśiba tomáre


Nandita kare chanda bharecho
Balo ámáre


Tomár atul liiláchale
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Fortunate You've made my life,
Kindly tell me do.
Conferring Your boundless love.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Cadence You've packed for delight,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Through pretext of Your matchless sport.
|'''Afortunada tornaste a minha vida,'''
'''Conferindo o teu amor sem limites.'''
 
'''Cadência que embalaste para o deleite,'''
 
'''Com o pretexto do teu inigualável desporto.'''
|-
|-
|Mamatár madhu enechile baṋdhu
|Mahávishver ogo sthapati
Ámáre bharáte bháváloke shudhu
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Hiyá upaciyá utsarjiyá


Aphurán práń bharechile
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Lover, You'd brought kinship's honey
To load me with thought's splendor only.


The devout and effusive heart
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You had filled with endless vigor.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Amante, trouxeste o mel da afinidade'''
'''Para carregar-me apenas com o esplendor do pensamento.'''


'''O coração devoto e efusivo'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tu encheste de vigor sem fim.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Cáo nái kichu náo nái kichu
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Shata doś jene bhávo niko niicu
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Calite balecho path dhare rju
 
Jyotir dháráy jharechile
 
Ananta diip jvelechile (tumi)
|For naught You crave, and You take nothing;
Knowing my many flaws, You don't despise me.
 
Straight along the path You've told to proceed


By the stream of light You had shed;
Er atirikta kii bá áche káche


The lamp eternal You'd ignited.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Por nada anseias, e nada tomas;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Conhecendo meus muitos defeitos, não me desprezas.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Pelo caminho que me mandaste seguir'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Pela corrente de luz que derramaste;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A lâmpada eterna que acendeste.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 76: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___775%20A%27MA%27R%20JIIVAN%20DHANYA%20KARECHO.mp3 canção] Ámár jiivan dhanya karecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0775 Ámár jiivan dhanya karecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre